A1.14.1 - Die Feiertage am Jahresende mit der Familie
Les fêtes de fin d'année en famille
Übung 1: Sprachimmersion
Anleitung: Erkenne das angezeigte Vokabular im Video.
| Wort | Übersetzung |
|---|---|
| Les fêtes de fin d’année | Die Jahresendfeiertage |
| Le réveillon de Noël | Das Weihnachtsessen (Réveillon) |
| Le Nouvel An | Neujahr |
| Le foie gras | Foie gras (Gänseleberpastete) |
| Les coquilles Saint-Jacques | Jakobsmuscheln |
| Une bûche | Eine Bûche (Weihnachtsrolle) |
| Une messe de Noël | Eine Christmette |
| Une crèche | Eine Krippe |
| Un sapin de Noël | Ein Weihnachtsbaum |
| Les cadeaux de Noël | Weihnachtsgeschenke |
| Vous souhaitent d’excellentes fêtes de fin d’année | Wünschen Ihnen frohe Jahresendfeiertage |
| Nous avons réalisé une enquête sur les Français et les fêtes de fin d’année. | (Wir haben eine Umfrage unter Franzosen zu den Jahresendfeiertagen durchgeführt.) |
| Les deux tiers des Français déclarent qu’ils aiment beaucoup cette période de l’année. | (Zwei Drittel der Franzosen geben an, diese Jahreszeit sehr zu mögen.) |
| La grande majorité préfère le réveillon de Noël plutôt que le réveillon du Nouvel An. | (Die große Mehrheit bevorzugt das Weihnachtsessen (Réveillon) gegenüber der Silvesternacht.) |
| Pour le repas de Noël, les plats préférés sont le foie gras, les coquilles Saint-Jacques et le saumon fumé. | (Zum Weihnachtsessen sind die beliebtesten Gerichte Foie gras, Jakobsmuscheln und geräucherter Lachs.) |
| Un Français sur deux mange une bûche comme dessert au réveillon de Noël. | (Jeder zweite Franzose isst an Heiligabend als Dessert eine Bûche.) |
| Six Français sur dix boivent du champagne ce soir‑là avec leur famille ou leurs amis. | (Sechs von zehn Franzosen trinken an diesem Abend Champagner mit ihrer Familie oder ihren Freunden.) |
| La pratique religieuse reste limitée : seulement dix‑huit pour cent vont à la messe de Noël et environ quarante pour cent installent une crèche. | (Die religiöse Praxis bleibt eingeschränkt: Nur achtzehn Prozent gehen zur Christmette und etwa vierzig Prozent stellen eine Krippe auf.) |
| En revanche, la majorité décore sa maison avec un sapin de Noël et des lumières. | (Dagegen schmückt die Mehrheit ihr Zuhause mit einem Weihnachtsbaum und Lichtern.) |
| La plupart des Français ouvrent leurs cadeaux de Noël le soir du vingt‑quatre décembre, et moins nombreux attendent le matin du vingt‑cinq décembre. | (Die meisten Franzosen öffnen ihre Weihnachtsgeschenke am Abend des 24. Dezember, weniger warten bis zum Morgen des 25. Dezember.) |
| Pour les achats de Noël, les Français dépensent en moyenne quatre cent soixante‑quinze euros, soit environ soixante euros de plus que l’année dernière. | (Für Weihnachtseinkäufe geben die Franzosen im Durchschnitt 475 Euro aus, das sind etwa sechzig Euro mehr als im letzten Jahr.) |
Verständnisfragen:
-
Combien de Français sur dix boivent du champagne pendant le réveillon de Noël ?
(Wie viele von zehn Franzosen trinken beim Weihnachtsessen Champagner?)
-
Quand la plupart des Français ouvrent‑ils leurs cadeaux de Noël, le vingt‑quatre ou le vingt‑cinq décembre ?
(Wann öffnen die meisten Franzosen ihre Weihnachtsgeschenke — am 24. oder am 25. Dezember?)
-
En moyenne, combien d’euros les Français dépensent‑ils pour les achats de Noël ?
(Wie viele Euro geben die Franzosen durchschnittlich für Weihnachtseinkäufe aus?)
Übung 2: Dialog
Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.
Dates du calendrier et jours fériés – projets pour les fêtes
| 1. | Kévin: | Tu fais quoi pour les fêtes de fin d’année ? | (Was machst du über die Feiertage am Jahresende?) |
| 2. | Marine: | Je vais voir mes parents en Lorraine, on fête toujours Noël en famille. | (Ich fahre zu meinen Eltern nach Lothringen. Wir feiern Weihnachten immer in der Familie.) |
| 3. | Kévin: | Génial ! En Lorraine, vous célébrez aussi la Saint-Nicolas, comme en Belgique ? | (Super! Feiert man in Lothringen auch den Nikolaustag, wie in Belgien?) |
| 4. | Marine: | Oui, exactement ! C’est le 6 décembre. Et toi, tu fais quoi pour Noël ? | (Ja, genau! Er ist am 6. Dezember. Und du, was machst du zu Weihnachten?) |
| 5. | Kévin: | Je rejoins ma copine à Lille. Elle est toute seule le 25 décembre, alors je vais la voir. | (Ich fahre zu meiner Freundin nach Lille. Sie ist am 25. Dezember ganz allein, deshalb besuche ich sie.) |
| 6. | Marine: | Trop mignon ! Et tu restes là-bas pour fêter le Nouvel An ? | (Wie süß! Und bleibst du dort, um Silvester zu feiern?) |
| 7. | Kévin: | Oui, je reste un mois. Il y a un magnifique marché de Noël. Et toi, tu fais quoi pour le Nouvel An ? | (Ja, ich bleibe einen Monat. Es gibt dort einen wunderschönen Weihnachtsmarkt. Und du, was machst du an Silvester?) |
| 8. | Marine: | Je reviens ici pour le fêter avec des amis. Noël en famille et Nouvel An avec ses amis ! | (Ich komme zurück, um mit Freunden hier zu feiern. Weihnachten mit der Familie und Silvester mit Freunden!) |
| 9. | Kévin: | Oui, tu as raison. Tu retournes en Lorraine pour Pâques ? | (Ja, stimmt. Fährst du zu Ostern wieder nach Lothringen?) |
| 10. | Marine: | Je ne sais pas si je peux prendre des vacances à Pâques cette année. | (Ich weiß nicht, ob ich dieses Jahr zu Ostern Urlaub nehmen kann.) |
| 11. | Kévin: | Ah mince ! Il faut regarder le calendrier des vacances et voir s’il reste de la place pour cette période. | (Oh schade! Du solltest dir den Ferienkalender ansehen und prüfen, ob für diesen Zeitraum noch etwas möglich ist.) |
| 12. | Marine: | Oui, je vais regarder. Si je ne peux pas, c’est ma famille qui vient me voir ici. | (Ja, das werde ich tun. Wenn es nicht klappt, kommt meine Familie zu mir hierher.) |
| 13. | Kévin: | Oui, c’est important de les voir souvent. Ce n’est pas facile de vivre loin d’eux. | (Ja, es ist wichtig, sie oft zu sehen. Es ist nicht leicht, weit weg von ihnen zu leben.) |
1. Instruction de l’exercice
(Anleitung zur Übung)2. Où Marine passe-t-elle Noël ?
(Wo verbringt Marine Weihnachten?)Übung 3: Offene Gesprächsfragen
Anleitung: Beantworte die Fragen und korrigiere sie mit deinem Lehrer.
-
En France, quel jour férié préfères-tu (Noël, Pâques, le 1er janvier, etc.) et pourquoi ?
Welchen Feiertag in Frankreich magst du am liebsten (Weihnachten, Ostern, den 1. Januar usw.) und warum?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Que fais-tu normalement pour le 31 décembre ou le 1er janvier ? Donne deux activités courtes.
Was machst du normalerweise am 31. Dezember oder am 1. Januar? Nenne zwei kurze Aktivitäten.
__________________________________________________________________________________________________________
-
Tu es au travail et tu veux prendre des vacances pour Noël : quelles dates demandes-tu à ton responsable ?
Du bist bei der Arbeit und möchtest zu Weihnachten Urlaub nehmen: welche Daten beantragst du bei deiner vorgesetzten Person?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Dans ta région ou ton pays, y a-t-il une fête importante en décembre ou au printemps ? Comment la célèbres-tu ?
Gibt es in deiner Region oder in deinem Land ein wichtiges Fest im Dezember oder im Frühling? Wie feierst du es?
__________________________________________________________________________________________________________
Übung 4: Praxis im Kontext
Anleitung: Que fête-t-on le 21 juin et quand à lieu le Beaujolais ?
Üben Sie diesen Dialog mit einem echten Lehrer!
Dieser Dialog ist Teil unserer Unterrichtsmaterialien. Während unserer Gesprächsstunden üben Sie die Situationen mit einem Lehrer und anderen Schülern.
- Implementiert CEFR, DELE-Prüfung und Richtlinien des Cervantes-Instituts
- Unterstützt von der Universität Siegen