Ćwiczenie 1: Dialog

Instrukcja: 1. Czytaj dialog w parach. 2. Zapamiętaj zwroty, zakrywając tłumaczenie. 3. Zakryj wypowiedzi jednego z rozmówców, podawaj z nauczycielem alternatywne odpowiedzi i zapisuj je.

Kévin et Marine échangent sur leur programme pour les fêtes de fin d'année.

Kévin i Marine rozmawiają o swoich planach na święta końca roku.
1. Kévin: Tu fais quoi pour les fêtes de fin d'année ? (Co robisz na święta końca roku?)
2. Marine: Je vais voir mes parents en Lorraine, on fête toujours Noël en famille. (Jadę zobaczyć się z rodzicami w Lotaryngii, zawsze świętujemy Boże Narodzenie w rodzinie.)
3. Kévin: Ah super ! En Lorraine, vous fêtez aussi la Saint-Nicolas, comme en Belgique ? (Super! Czy w Lotaryngii obchodzicie także Świętego Mikołaja, jak w Belgii?)
4. Marine: Oui, c'est ça, le 6 décembre. (Tak, dokładnie, 6 grudnia.)
5. Kévin: Et toi, tu fais quoi pour Noël ? (A ty, co robisz na Boże Narodzenie?)
6. Marine: Je vais chez ma copine à Lille. Elle est seule le 25 décembre, alors je vais passer Noël avec elle. (Jadę do mojej dziewczyny w Lille. Ona jest sama 25 grudnia, więc spędzę z nią Boże Narodzenie.)
7. Kévin: C'est gentil ! Tu restes là-bas pour le Nouvel An ? (To miłe! Zostajesz tam na Nowy Rok?)
8. Marine: Oui, je reste un mois. Il y a un beau marché de Noël là-bas. (Tak, zostaję miesiąc. Jest tam piękny jarmark bożonarodzeniowy.)
9. Kévin: Et toi, tu fais quoi pour le Nouvel An ? (A ty, co robisz na Nowy Rok?)
10. Marine: Je reviens ici pour le fêter avec des amis. Noël en famille et le Nouvel An avec mes amis. (Wracam tutaj, żeby świętować z przyjaciółmi. Boże Narodzenie z rodziną, a Nowy Rok z przyjaciółmi.)
11. Kévin: Tu viens en Lorraine pour Pâques ? (Przyjedziesz do Lotaryngii na Wielkanoc?)
12. Marine: Je ne sais pas encore, je ne suis pas sûr de pouvoir prendre des vacances à Pâques cette année. (Jeszcze nie wiem, nie jestem pewien, czy będę mógł wziąć wolne na Wielkanoc w tym roku.)
13. Kévin: Il faut regarder le calendrier des vacances pour voir si tu peux partir. (Trzeba sprawdzić kalendarz wakacji, żeby zobaczyć, czy możesz wyjechać.)
14. Marine: Oui, si je ne peux pas, c'est ma famille qui viendra me voir. (Tak, jeśli nie będę mógł, to moja rodzina przyjedzie mnie zobaczyć.)
15. Kévin: Oui, c'est important de se voir souvent. C'est dur de vivre loin de la famille. (Tak, ważne jest, żeby się często widywać. Ciężko jest żyć daleko od rodziny.)

Ćwiczenie 2: Pytania dotyczące tekstu

Instrukcja: Przeczytaj powyższy tekst i wybierz poprawną odpowiedź.

1. Que célèbre Marine le 6 décembre en Lorraine ?

(Co świętuje Marine 6 grudnia w Lotaryngii?)

2. Que fait Kévin pour Noël ?

(Co robi Kévin na Boże Narodzenie?)

3. Quels sont les projets de Marine pour Pâques ?

(Jakie są plany Marine na Wielkanoc?)

4. Que fait Kévin pour le Nouvel An ?

(Co robi Kévin na Nowy Rok?)

Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy

Instrukcja: Przedyskutuj następujące pytania ze swoim nauczycielem, używając słownictwa z tej lekcji, i zapisz swoje odpowiedzi.

  1. Quelles fêtes préfères-tu célébrer en famille et pourquoi ?
  2. Jakie święta lubisz obchodzić w rodzinnym gronie i dlaczego?
  3. Comment fêtes-tu généralement le Nouvel An ?
  4. Jak zazwyczaj obchodzisz Nowy Rok?
  5. Connais-tu une tradition particulière pour une fête comme la Saint-Nicolas ou Pâques ?
  6. Czy znasz jakąś szczególną tradycję związaną z świętem, takim jak Mikołajki lub Wielkanoc?
  7. Peux-tu parler d’une fête importante dans ton pays et expliquer comment on la célèbre ?
  8. Czy możesz opowiedzieć o ważnym święcie w twoim kraju i wyjaśnić, jak się je obchodzi?

Ćwiczenie 4: Ćwiczenia w kontekście

Instrukcja: Que fête-t-on le 21 juin et quand à lieu le Beaujolais ?

  1. https://parisjetaime.com/article/fetes-francaises-et-parisiennes-a530