A l'occasion du passage à l'heure d'hiver, interview d'un employé de la SNCF qui tente d'expliquer les heures de départ et d'arrivée des trains.
Anlässlich der Umstellung auf die Winterzeit, ein Interview mit einem Mitarbeiter der SNCF, der versucht, die Abfahrts- und Ankunftszeiten der Züge zu erklären.

Übung 1: Wort-Bingo

Anleitung: Sieh dir das Video an und erkenne den Wortschatz.

Wort Übersetzung
Une heure Eine Stunde
Ce matin Heute Morgen
Des horaires Fahrpläne
À une heure du matin Um ein Uhr morgens
À minuit Um Mitternacht
À l'heure d'été Zur Sommerzeit
En avance Zu früh
En retard Zu spät
À zéro heure dix-sept Um null Uhr siebzehn
À la bonne heure Zur rechten Zeit
Bonjour Madame, Mademoiselle, Monsieur. (Guten Tag, Frau, Fräulein, Herr.)
Tout augmente, même les heures de sommeil ! (Alles steigt, sogar die Schlafstunden!)
Grâce au retour à l’heure d’hiver, nous avons dormi une heure de plus. (Dank der Rückkehr zur Winterzeit haben wir eine Stunde länger geschlafen.)
Mais ce changement d’heure a créé des problèmes à la SNCF. (Aber diese Zeitumstellung hat bei der SNCF Probleme verursacht.)
À 1 heure du matin, heure d’été, il était en fait minuit, heure d’hiver. (Um 1 Uhr morgens, Sommerzeit, war es eigentlich Mitternacht, Winterzeit.)
Les trains sont partis à l’heure… mais à quelle heure ? (Die Züge sind pünktlich abgefahren... aber um wie viel Uhr?)
Certains trains avaient une heure d’avance, d’autres une heure de retard. (Manche Züge hatten eine Stunde Vorsprung, andere eine Stunde Verspätung.)
Les voyageurs ne comprenaient plus : quelle heure suivre ? (Die Reisenden verstanden nicht mehr: Welche Uhrzeit sollen sie befolgen?)
Avec les grèves, il y avait déjà peu de trains. (Durch die Streiks gab es schon wenige Züge.)
Par exemple, le train de minuit quarante-huit est parti à minuit dix-sept. (Zum Beispiel ist der Zug um zwölf Uhr achtundvierzig um zwölf Uhr siebzehn abgefahren.)
Il avait du retard selon l’heure d’été, mais de l’avance selon l’heure d’hiver. (Er hatte Verspätung nach Sommerzeit, aber Vorsprung nach Winterzeit.)
J’espère que les cheminots et les voyageurs sont arrivés à la bonne heure. (Ich hoffe, dass die Eisenbahner und die Reisenden pünktlich angekommen sind.)

Übung 2: Dialog

Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.

Julien explique à sa copine son itinéraire pour arriver à Marseille, où il rejoint ses grands-parents.

Julien erklärt seiner Freundin seine Route nach Marseille, wo er seine Großeltern trifft.
1. Julien: J'ai trouvé un train pour aller chez mes grands-parents à Marseille. (Ich habe einen Zug gefunden, um zu meinen Großeltern nach Marseille zu fahren.)
2. Stéphanie: Super ! Tu pars quand ? (Super! Wann fährst du?)
3. Julien: Ce soir à vingt heures trente. Mais le train s'arrête à Toulouse avant. (Heute Abend um zwanzig Uhr dreißig. Aber der Zug hält vorher in Toulouse.)
4. Stéphanie: Et tu as combien de temps d'attente à Toulouse ? (Und wie lange hast du Wartezeit in Toulouse?)
5. Julien: Quarante-cinq minutes. Je prends le train à la gare centrale. Tu peux m'y emmener ? (Fünfundvierzig Minuten. Ich nehme den Zug am Hauptbahnhof. Kannst du mich dort hinbringen?)
6. Stéphanie: Oui, pas de problème. (Ja, kein Problem.)
7. Julien: C'est à dix minutes en voiture de chez moi. (Das ist zehn Minuten mit dem Auto von mir zu Hause entfernt.)
8. Stéphanie: D'accord, on partira à vingt heures dix pour être tranquilles. (Okay, wir fahren um zwanzig Uhr zehn los, um entspannt zu sein.)
9. Julien: Merci. Tu finis le travail à quelle heure ? (Danke. Wann bist du mit der Arbeit fertig?)
10. Stéphanie: Je termine vers dix-neuf heures trente. Sois prêt quand je reviens. (Ich bin gegen neunzehn Uhr dreißig fertig. Sei bereit, wenn ich zurückkomme.)
11. Julien: Pas de souci. De toute façon, aujourd'hui je travaille depuis chez moi jusqu'à dix-huit heures, donc je ne sortirai pas. (Kein Problem. Heute arbeite ich sowieso bis achtzehn Uhr von zu Hause aus, also werde ich nicht rausgehen.)
12. Stéphanie: D'accord. Pendant ce temps, peux-tu garder un œil sur Antoine ? Il rentre de l'école à quinze heures. (Okay. Kannst du in der Zwischenzeit ein Auge auf Antoine haben? Er kommt um fünfzehn Uhr von der Schule nach Hause.)

Übung 3: Fragen zum Text

Anleitung: Lies den obigen Text und wähle die richtige Antwort aus.

1. Où Julien prend-il le train ?

(Wo nimmt Julien den Zug?)

2. À quelle heure Stéphanie propose-t-elle de partir de la maison ?

(Um wieviel Uhr schlägt Stéphanie vor, das Haus zu verlassen?)

3. Combien de temps Julien attend-il entre ses deux trains à Toulouse ?

(Wie lange wartet Julien zwischen seinen zwei Zügen in Toulouse?)

4. À quelle heure Julien finit-il de télétravailler aujourd'hui ?

(Um wieviel Uhr hört Julien heute mit dem Arbeiten im Homeoffice auf?)

Übung 4: Offene Gesprächsfragen

Anleitung: Beantworte die Fragen und korrigiere sie mit deinem Lehrer.

  1. À quelle heure Julien quitte-t-il la maison ?
  2. Um wie viel Uhr verlässt Julien das Haus?
  3. Combien de temps attend Julien à la gare de Toulouse ?
  4. Wie lange wartet Julien am Bahnhof von Toulouse?
  5. Que fais-tu en général à dix-huit heures ?
  6. Was machst du normalerweise um achtzehn Uhr?
  7. Comment prépares-tu ton départ quand tu prends le train ?
  8. Wie bereitest du deine Abreise vor, wenn du den Zug nimmst?

Übung 5: Praxis im Kontext

Anleitung: Quel est le prochain départ de train et la prochaine arrivée à cette gare ?

  1. https://www.garesetconnexions.sncf/fr/gares-services/marseille-saint-charles/horaires