A1.13.1 - Podróż do Marsylii
Voyage jusque Marseille
Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| Une heure | Godzina |
| Ce matin | Dziś rano |
| Des horaires | Rozkłady jazdy |
| À une heure du matin | O pierwszej w nocy |
| À minuit | O północy |
| À l’heure d’été | W czasie letnim |
| D’avance | Z wyprzedzeniem |
| De retard | Ze spóźnieniem |
| À zéro heure dix-sept | O godzinie 00:17 |
| À la bonne heure | Na czas |
| Madame, Mademoiselle, Monsieur, bonjour. | (Pani, panienko, panie, dzień dobry.) |
| Grâce au retour de l’heure d’hiver, nous dormons une heure de plus. | (Dzięki powrotowi czasu zimowego śpimy o godzinę dłużej.) |
| Mais ce changement d’heure crée des problèmes pour les trains de la SNCF. | (Ale ta zmiana czasu powoduje problemy dla pociągów SNCF.) |
| À une heure du matin, heure d’été, il est en fait minuit, heure d’hiver. | (O pierwszej w nocy czasu letniego w rzeczywistości jest północ czasu zimowego.) |
| Les trains partent à l’heure… mais quelle heure faut‑il suivre ? | (Pociągi odjeżdżają na czas… ale którego czasu należy się trzymać?) |
| Certains trains ont une heure d’avance, d’autres une heure de retard. | (Niektóre pociągi mają godzinę przewagi, inne godzinę opóźnienia.) |
| Les voyageurs ne comprennent plus les horaires. | (Podróżni przestają rozumieć rozkłady jazdy.) |
| Par exemple, le train de zéro heure quarante‑huit part à zéro heure dix‑sept. | (Na przykład pociąg planowany na 00:48 odjeżdża o 00:17.) |
| Il a du retard sur l’heure d’été et de l’avance sur l’heure d’hiver. | (Jest opóźniony względem czasu letniego i wyprzedza czas zimowy.) |
| Espérons que les cheminots et les voyageurs arrivent à la bonne heure. | (Miejmy nadzieję, że kolejarze i podróżni zdążą na czas.) |
Pytania dotyczące ze zrozumienia:
-
Pourquoi les gens dorment‑ils une heure de plus avec le retour de l’heure d’hiver ?
(Dlaczego ludzie śpią o godzinę dłużej po powrocie czasu zimowego?)
-
Quel est le problème pour les voyageurs quand les trains ont une heure d’avance ou une heure de retard ?
(Jaki jest problem dla podróżnych, gdy pociągi mają godzinę przewagi lub godzinę opóźnienia?)
-
À quelle heure prévue et à quelle heure réelle part le train de nuit dans l’exemple du texte ?
(O której godzinie według rozkładu i o której rzeczywiście odjeżdża pociąg nocny w przykładzie z tekstu?)
Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
Julien prend le train pour Marseille
| 1. | Julien: | J’ai trouvé un train pour aller chez mes grands-parents à Marseille. | (Znalazłem pociąg, żeby pojechać do moich dziadków w Marsylii.) |
| 2. | Stéphanie: | Super ! Tu le prends quand ? | (Super! Kiedy go bierzesz?) |
| 3. | Julien: | Ce soir à vingt heures trente. Mais il s’arrête à Toulouse avant d’arriver à Marseille. | (Dziś wieczorem o dwudziestej trzydzieści. Ale zatrzymuje się w Tuluzie, zanim dotrze do Marsylii.) |
| 4. | Stéphanie: | Et tu as combien de temps entre le premier et le deuxième train ? | (I ile masz czasu między pierwszym a drugim pociągiem?) |
| 5. | Julien: | J’attends quarante-cinq minutes. Je prends mon train à la gare centrale, tu peux me déposer ? | (Czekam czterdzieści pięć minut. Wsiadam na dworcu centralnym — możesz mnie podrzucić?) |
| 6. | Stéphanie: | Oui, bien sûr. | (Tak, oczywiście.) |
| 7. | Julien: | Il y a dix minutes en voiture jusqu’à la gare. | (To dziesięć minut samochodem do dworca.) |
| 8. | Stéphanie: | D’accord, alors on va partir à vingt heures dix pour être en avance. | (Dobrze, więc wyjedziemy o dwudziestej dziesięć, żeby być wcześniej.) |
| 9. | Julien: | Merci. Tu rentres du travail à quelle heure ? | (Dziękuję. O której wracasz z pracy?) |
| 10. | Stéphanie: | Je rentre vers dix-neuf heures trente. Sois prêt quand j’arrive. | (Wracam około dziewiętnastej trzydzieści. Bądź gotowy, kiedy przyjadę.) |
| 11. | Julien: | Pas de souci. De toute façon, aujourd’hui je télétravaille jusqu’à dix-huit heures, je ne sors pas. | (Nie ma sprawy. W każdym razie dziś pracuję zdalnie do osiemnastej, nie wychodzę.) |
| 12. | Stéphanie: | D’accord. Pendant ce temps, surveille Antoine, il rentre des cours à quinze heures. | (Dobrze. W międzyczasie przypilnuj Antoine'a — wraca z zajęć o piętnastej.) |
1. À quelle heure Julien prend-il son train ?
(O której Julien bierze swój pociąg?)2. Que fait le train de Julien avant d’arriver à Marseille ?
(Co robi pociąg Juliena zanim dotrze do Marsylii?)Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy
Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.
-
Vous avez un train ce soir pour un voyage professionnel. Vous arrivez à la gare à 19h50 et votre train part à 20h15. Que faites-vous pendant ces vingt-cinq minutes ?
Masz dziś wieczorem pociąg w sprawach służbowych. Przyjeżdżasz na dworzec o 19:50, a twój pociąg odjeżdża o 20:15. Co robisz przez te dwadzieścia pięć minut?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Vous travaillez demain matin. À quelle heure commence votre travail et à quelle heure quittez-vous la maison pour arriver à l’heure ?
Pracujesz jutro rano. O której godzinie zaczynasz pracę i o której wychodzisz z domu, żeby zdążyć na czas?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Vous invitez un collègue à dîner chez vous. Demandez-lui à quelle heure il peut venir et proposez une heure précise pour le début du dîner.
Zapraszasz kolegę na kolację do siebie. Zapytaj go, o której może przyjść, i zaproponuj konkretną godzinę rozpoczęcia kolacji.
__________________________________________________________________________________________________________
-
Un enfant de la famille rentre de l’école à 16h15. À quelle heure préparez-vous le goûter et à quelle heure sert-on le dîner ?
Dziecko z rodziny wraca ze szkoły o 16:15. O której przygotowujesz podwieczorek i o której podajesz kolację?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 4: Ćwiczenia w kontekście
Instrukcja: Quel est le prochain départ de train et la prochaine arrivée à cette gare ?
Ćwicz tę rozmowę z prawdziwym nauczycielem!
Ten dialog jest częścią naszych materiałów dydaktycznych. Podczas zajęć konwersacyjnych ćwiczysz te sytuacje z nauczycielem i innymi studentami.
- Wdraża CEFR, egzamin DELE i wytyczne Cervantesa
- Wspierany przez Uniwersytet w Siegen