A l'occasion du passage à l'heure d'hiver, interview d'un employé de la SNCF qui tente d'expliquer les heures de départ et d'arrivée des trains.
Con motivo del cambio al horario de invierno, entrevista a un empleado de la SNCF que intenta explicar las horas de salida y llegada de los trenes.

Ejercicio 1: Inmersión lingüística

Instrucción: Mira el vídeo y responde a las preguntas relacionadas.

Palabra Traducción
Une heure Una hora
Ce matin Esta mañana
D'horaires De horarios
À une heure du matin A la una de la madrugada
À minuit A medianoche
À l'heure d'été En la hora de verano
D'avance Con antelación
En retard Con retraso
À zéro heure dix-sept A las cero horas diecisiete
À la bonne heure A buen/hora (a tiempo)
Madame, Mademoiselle, Monsieur, bonjour. (Señora, señorita, señor, buenos días.)
Tout augmente, même les nuits de sommeil ! (Todo sube, ¡incluso las horas de sueño!)
Grâce au retour de l'heure d'hiver, nous avons dormi une heure de plus. (Gracias al regreso del horario de invierno, dormimos una hora más.)
Mais ce changement d'heure a créé des problèmes à la SNCF. (Pero este cambio de hora creó problemas en la SNCF.)
À une heure du matin, heure d'été, il était en fait minuit, heure d'hiver. (A la una de la madrugada, en horario de verano, en realidad era la medianoche, en horario de invierno.)
Les trains sont partis à l'heure… mais quelle heure ? (Los trenes salieron a la hora… pero ¿qué hora era?)
Certains avaient une heure d'avance, d'autres une heure de retard. (Algunos llevaban una hora de adelanto; otros, una hora de retraso.)
Avec les grèves, il n'y avait déjà pas beaucoup de trains. (Con las huelgas, ya no había muchos trenes.)
Un exemple : le train pour Caen va partir à zéro heure dix-sept. (Un ejemplo: el tren a Caen va a salir a las cero horas diecisiete.)
Un retard sur l'heure d'été, une avance sur l'heure d'hiver ! (¡Retraso según el horario de verano, adelanto según el horario de invierno!)

1. Pourquoi les gens ont-ils dormi une heure de plus ?

(¿Por qué la gente durmió una hora más?)

2. À une heure du matin, heure d'été, quelle heure était-il en fait (heure d'hiver) ?

(A la una de la madrugada, en horario de verano, ¿qué hora era en realidad (horario de invierno)?)

3. Quel problème ont rencontré les voyageurs ?

(¿Qué problema tuvieron los viajeros?)

4. À quelle heure part le train pour Caen ?

(¿A qué hora sale el tren hacia Caen?)

Ejercicio 2: Diálogo

Instrucción: Lee el diálogo y responde a las preguntas.

Julien explique à sa copine son itinéraire pour aller à Marseille et voir ses grands-parents.

Julien le explica a su novia su itinerario para ir a Marsella y ver a sus abuelos.
1. Julien: Ce soir, je prends un train pour rejoindre mes grands-parents à Marseille. (Esta noche cojo un tren para reunirme con mis abuelos en Marsella.)
2. Stéphanie: Tu le prends à quelle heure ? (¿A qué hora lo coges?)
3. Julien: À vingt heures trente. Mais le train s'arrête à Toulouse avant d'arriver à Marseille. (A las veinte treinta. Pero el tren se detiene en Toulouse antes de llegar a Marsella.)
4. Stéphanie: Et tu as combien de temps entre le premier et le deuxième train ? (¿Y cuánto tiempo tienes entre el primer y el segundo tren?)
5. Julien: J'attends quarante-cinq minutes. Tu peux me déposer à la gare ? (Espero cuarenta y cinco minutos. ¿Puedes dejarme en la estación?)
6. Stéphanie: Oui, bien sûr. Il faut dix minutes en voiture pour aller à la gare. (Sí, claro. Se tarda diez minutos en coche para llegar a la estación.)
7. Julien: Merci ! Tu rentres du travail à quelle heure ? (¡Gracias! ¿A qué hora vuelves del trabajo?)
8. Stéphanie: Je rentre vers dix-neuf heures trente. On va partir à vingt heures dix pour être en avance. (Vuelvo sobre las diecinueve treinta. Saldremos a las veinte diez para llegar con antelación.)
9. Julien: D'accord, merci ! (De acuerdo, ¡gracias!)

1. À quelle heure Julien prend-il son train ?

(¿A qué hora toma Julien su tren?)

2. Combien de temps Julien attend-il entre les deux trains ?

(¿Cuánto tiempo espera Julien entre los dos trenes?)