B1.18 - Anatomie
anatomie
2. Übungen
Übung 1: Korrespondenz verfassen
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
Email: Sie erhalten eine E-Mail von Ihrem Hausarzt nach einem kleinen Gesundheitsproblem: Antworten Sie, um Ihre Symptome zu erklären, Ihre Fragen zu stellen und verfügbare Termine für einen Besuch vorzuschlagen.
Objet : Suite à votre appel – contrôle de santé
Bonjour Madame / Monsieur,
Suite à votre appel de ce matin, je vous conseille de prendre rendez-vous pour un contrôle de santé complet.
Nous pourrons vérifier votre tension, votre poids, ausculter votre cœur et vos poumons, et discuter des douleurs au dos ou aux articulations. Si nécessaire, nous ferons aussi un contrôle de la glycémie.
Merci de m'indiquer :
- Depuis quand vous avez mal (dos, genou, poitrine, ventre, etc.).
- Si vous avez eu de la fièvre ou des problèmes de respiration.
- Vos disponibilités cette semaine.
Cordialement,
Dr Martin Dupuis, médecin généraliste
Betreff: Bezugnehmend auf Ihren Anruf – Gesundheitsuntersuchung
Guten Tag Frau / Herr,
Bezugnehmend auf Ihren Anruf heute Morgen empfehle ich Ihnen, einen Termin für eine vollständige Gesundheitsuntersuchung zu vereinbaren.
Wir können Ihren Blutdruck und Ihr Gewicht kontrollieren, Ihr Herz und Ihre Lungen abhören und über Schmerzen im Rücken oder in den Gelenken sprechen. Falls nötig, messen wir auch den Blutzucker.
Bitte teilen Sie mir mit:
- Seit wann Sie Schmerzen haben (Rücken, Knie, Brust, Bauch usw.).
- Ob Sie Fieber oder Atembeschwerden hatten.
- Welche Termine Ihnen diese Woche passen.
Mit freundlichen Grüßen,
Dr. Martin Dupuis, Hausarzt
Verstehe den Text:
-
Quelles parties du corps et quels examens le médecin propose-t-il de vérifier lors du contrôle ?
(Welche Körperteile und welche Untersuchungen schlägt der Arzt / die Ärztin bei der Untersuchung vor zu überprüfen?)
-
Quelles informations le médecin demande-t-il au patient avant de fixer le rendez-vous ?
(Welche Informationen bittet der Arzt / die Ärztin vom Patienten / von der Patientin, bevor der Termin festgelegt wird?)
Nützliche Redewendungen:
-
Je vous écris pour vous donner plus de détails sur…
(Ich schreibe Ihnen, um Ihnen mehr Details über … zu geben.)
-
Depuis environ…, je ressens une douleur à…
(Seit etwa … habe ich Schmerzen in …)
-
Je suis disponible le… matin / l'après‑midi.
(Ich bin am … vormittags / nachmittags verfügbar.)
Je vous écris pour vous donner plus de détails sur mon problème. Depuis environ dix jours, je ressens une douleur dans le bas du dos et parfois au genou droit, surtout quand je reste assis longtemps. Je n'ai pas eu de fièvre, mais je suis un peu fatigué. Je n'ai pas de problème de respiration, seulement une légère gêne à la poitrine quand je monte rapidement les escaliers.
Je souhaiterais un contrôle complet pour vérifier le cœur, les poumons et la tension. Cette semaine, je suis disponible mercredi matin et vendredi après‑midi. Si ces créneaux ne conviennent pas, je peux aussi me rendre au cabinet jeudi matin.
Merci d'avance pour votre réponse.
Cordialement,
[Prénom Nom]
Guten Tag Herr Dr. Dupuis,
ich schreibe Ihnen, um Ihnen mehr Details zu meinem Problem zu geben. Seit etwa zehn Tagen habe ich Schmerzen im unteren Rücken und manchmal im rechten Knie, vor allem wenn ich lange sitze. Ich hatte kein Fieber, bin aber etwas müde. Ich habe keine Atemprobleme, nur ein leichtes Engegefühl in der Brust, wenn ich schnell die Treppen hinaufsteige.
Ich würde gerne eine vollständige Untersuchung durchführen lassen, um Herz, Lunge und Blutdruck zu überprüfen. Diese Woche bin ich am Mittwochvormittag und Freitagnachmittag verfügbar. Falls diese Termine nicht passen, kann ich auch donnerstagvormittags in die Praxis kommen.
Danke im Voraus für Ihre Antwort.
Mit freundlichen Grüßen,
[Vorname Nachname]
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Visite chez le médecin du travail
Cadre en entreprise: Anzeigen Docteur, je suis très fatigué, j'ai parfois des douleurs à la poitrine et je me sens souvent très stressé au travail.
(Doktor, ich bin sehr müde, habe manchmal Schmerzen in der Brust und fühle mich bei der Arbeit oft stark gestresst.)
Médecin du travail: Anzeigen D'accord, commençons par contrôler la tension et écouter votre cœur et vos poumons, puis on parlera de votre niveau de stress.
(In Ordnung. Beginnen wir damit, Blutdruck zu messen und Herz sowie Lungen abzuhören; danach sprechen wir über Ihr Stressniveau.)
Médecin du travail: Anzeigen Respirez profondément... encore... très bien ; votre cœur est régulier, mais vos muscles des épaules sont très tendus.
(Atmen Sie tief ein... noch einmal... sehr gut. Ihr Herz schlägt regelmäßig, aber Ihre Schultermuskulatur ist stark verspannt.)
Cadre en entreprise: Anzeigen Je passe mes journées assis devant l'ordinateur ; j'ai aussi des douleurs au poignet et au coude à force de taper.
(Ich verbringe meine Tage sitzend vor dem Computer; außerdem habe ich durch das viele Tippen Schmerzen im Handgelenk und Ellenbogen.)
Médecin du travail: Anzeigen Je vous conseille de faire des pauses régulières, des étirements pour les articulations et au moins trente minutes de marche par jour pour le dos, la taille et les genoux.
(Ich empfehle regelmäßige Pausen, Dehnübungen für die Gelenke und mindestens dreißig Minuten Gehen pro Tag zum Schutz von Rücken, Taille und Knien.)
Cadre en entreprise: Anzeigen Et pour le stress, que puis-je faire concrètement ?
(Und gegen den Stress — was kann ich konkret tun?)
Médecin du travail: Anzeigen Essayez d'éviter le stress continu : respirez profondément, déconnectez des écrans le soir et pratiquez une activité relaxante comme le sport ou la méditation.
(Versuchen Sie, dauerhaften Stress zu vermeiden: Atmen Sie bewusst tief, schalten Sie abends die Bildschirme aus und betreiben Sie eine entspannende Aktivität wie Sport oder Meditation.)
Cadre en entreprise: Anzeigen Très bien, je vais modifier ma routine pour protéger mon cœur et ma santé à long terme.
(Sehr gut. Ich werde meine Routine ändern, um mein Herz und meine Gesundheit langfristig zu schützen.)
Offene Fragen:
1. Pourquoi le patient consulte-t-il le médecin du travail ?
Warum sucht der Patient den Betriebsarzt auf?
2. Quelles recommandations le médecin donne-t-il pour réduire les tensions musculaires et le stress ?
Welche Empfehlungen gibt der Arzt zur Reduktion von Muskelverspannungen und Stress?
Bilan santé avant un voyage
Consultant: Anzeigen Bonjour docteur, je pars en mission en Inde pendant trois mois et je voudrais faire un bilan complet de santé.
(Guten Tag, Doktor. Ich fahre für drei Monate nach Indien und möchte einen vollständigen Gesundheitscheck machen.)
Médecin généraliste: Anzeigen Très bien : on prendra la température, on contrôlera la tension et la glycémie, puis je vérifierai votre cœur, vos poumons et votre foie.
(Sehr gut: Wir messen die Temperatur, kontrollieren Blutdruck und Blutzucker und untersuchen dann Herz, Lungen und Leber.)
Consultant: Anzeigen En ce moment j'ai souvent mal au ventre et à la gorge, surtout après les repas ou quand je parle beaucoup en réunion.
(Im Moment habe ich oft Bauch- und Halsschmerzen, besonders nach dem Essen oder wenn ich viel in Besprechungen spreche.)
Médecin généraliste: Anzeigen Je vais ausculter votre poitrine et palper l'abdomen pour voir si les intestins ou les reins sont sensibles.
(Ich werde Ihre Brust abhorchen und den Bauch abtasten, um zu prüfen, ob Darm oder Nieren druckempfindlich sind.)
Médecin généraliste: Anzeigen Pour l'Inde, il faudra aussi vous faire vacciner contre l'hépatite A et la typhoïde, c'est important pour protéger le foie et l'appareil digestif.
(Für Indien sollten Sie sich außerdem gegen Hepatitis A und Typhus impfen lassen; das ist wichtig zum Schutz der Leber und des Verdauungstrakts.)
Consultant: Anzeigen D'accord, je préfère faire tout maintenant pour éviter les problèmes sur place, mon agenda sera chargé.
(In Ordnung, am besten lasse ich alles jetzt machen, um Probleme vor Ort zu vermeiden — mein Terminkalender wird voll sein.)
Médecin généraliste: Anzeigen Pendant le voyage, buvez beaucoup d'eau, évitez le stress et bougez régulièrement pour ne pas bloquer les articulations, surtout genoux et chevilles pendant les vols.
(Trinken Sie während der Reise viel Wasser, vermeiden Sie Stress und bewegen Sie sich regelmäßig, damit die Gelenke nicht steif werden — besonders Knie und Knöchel während der Flüge.)
Consultant: Anzeigen Merci docteur, je suivrai vos conseils pour prendre soin de mon corps pendant la mission.
(Danke, Doktor. Ich werde Ihre Ratschläge befolgen, um während der Mission auf meinen Körper zu achten.)
Offene Fragen:
1. Quels examens le médecin propose-t-il pendant la consultation ?
Welche Untersuchungen schlägt der Arzt während der Konsultation vor?
2. Quels conseils le médecin donne-t-il pour prendre soin de son corps pendant le voyage ?
Welche Ratschläge gibt der Arzt, um den Körper während der Reise zu schonen?
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Beschreiben Sie in 8 bis 10 Zeilen Ihre täglichen Gewohnheiten, um Ihren Körper bei der Arbeit oder zu Hause zu pflegen, und erklären Sie, was Sie verbessern möchten.
Nützliche Ausdrücke:
Je fais des pauses régulières pour… / Je bois de l’eau pour… / Je vérifie ma tension quand… / J’aimerais instaurer la routine suivante…