1. Sprachimmersion

2. Wortschatz (15)

La prothèse complète

La prothèse complète Anzeigen

Die Totalprothese Anzeigen

La prothèse partielle en résine

La prothèse partielle en résine Anzeigen

Die partielle Prothese aus Kunststoff (Kunststoffprothese) Anzeigen

Le stellite

Le stellite Anzeigen

Der Stellite Anzeigen

L’alginate

L’alginate Anzeigen

Das Alginat Anzeigen

Le godet pour alginate

Le godet pour alginate Anzeigen

Der Alginatlöffel Anzeigen

Le porte-empreinte

Le porte-empreinte Anzeigen

Der Abformlöffel Anzeigen

La cire d’occlusion

La cire d’occlusion Anzeigen

Das Okklusionswachs Anzeigen

Le briquet à gaz

Le briquet à gaz Anzeigen

Das Gasfeuerzeug Anzeigen

L’essayage des dents

L’essayage des dents Anzeigen

Die Zahnprobe Anzeigen

La pose de la prothèse

La pose de la prothèse Anzeigen

Das Einsetzen der Prothese Anzeigen

L’ajustement des crochets

L’ajustement des crochets Anzeigen

Das Anpassen der Klammern Anzeigen

Le papier articulaire

Le papier articulaire Anzeigen

Das Artikulationspapier Anzeigen

Le rebasage

Le rebasage Anzeigen

Das Rebasen (Neuaufbau der Prothesenbasis) Anzeigen

La pièce à main

La pièce à main Anzeigen

Das Handstück Anzeigen

Le couteau à cire

Le couteau à cire Anzeigen

Das Wachsmesser Anzeigen

3. Übungen

Übung 1: Prüfungsvorbereitung

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.


Brochure de cabinet : bien choisir et entretenir sa prothèse amovible

Wörter zu verwenden: mâchoire, prothèse, gencive, ajustement, stellite, résine, nettoyez-la, prothèse, prothèse

(Praxisbroschüre: die herausnehmbare Prothese richtig wählen und pflegen)

Dans notre cabinet dentaire, nous proposons trois types de amovible. La partielle en remplace quelques dents manquantes. Elle est plus épaisse mais moins chère. Le est une prothèse partielle avec une armature métallique. Il est plus fin, plus solide et plus stable. La complète est utilisée quand il n’y a plus de dents sur une .

Pour garder votre prothèse en bonne condition, enlevez-la le soir et avec une brosse souple et du savon neutre. Ne dormez pas avec votre prothèse pour laisser reposer la . Rincez toujours la prothèse et la bouche après le repas. Si la prothèse fait mal ou bouge, prenez rendez-vous pour un ou un rebasage, ne la réparez jamais vous-même.
In unserer Zahnarztpraxis bieten wir drei Arten herausnehmbarer Prothesen an. Die partielle Prothese aus Kunststoff ersetzt einige fehlende Zähne. Sie ist dicker, aber günstiger. Die Stellite-Prothese ist eine partielle Prothese mit einem Metallgerüst. Sie ist dünner, stabiler und langlebiger. Die komplette Prothese wird verwendet, wenn in einem Kiefer keine Zähne mehr vorhanden sind.

Um Ihre Prothese in gutem Zustand zu halten, nehmen Sie sie abends heraus und reinigen Sie sie mit einer weichen Bürste und neutraler Seife. Schlafen Sie nicht mit Ihrer Prothese, damit sich das Zahnfleisch erholen kann. Spülen Sie immer Prothese und Mund nach dem Essen. Wenn die Prothese Schmerzen verursacht oder wackelt, vereinbaren Sie einen Termin für eine Anpassung oder ein Rebasen; reparieren Sie sie niemals selbst.

  1. Quels sont les trois types de prothèse amovible présentés dans le texte ?

    (Welche drei Arten herausnehmbarer Prothesen werden im Text vorgestellt?)

  2. Quelle est la différence principale entre une prothèse partielle en résine et un stellite ?

    (Was ist der Hauptunterschied zwischen einer partiellen Prothese aus Kunststoff und einer Stellite-Prothese?)

  3. Quelles deux actions d’hygiène devez-vous faire tous les soirs avec votre prothèse ?

    (Welche zwei Hygienemaßnahmen sollten Sie jeden Abend mit Ihrer Prothese durchführen?)

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung

1. Pour une patiente totalement édentée, je ___ une prothèse complète qui remplace toutes les dents.

(Bei einer Patientin mit vollständiger Zahnlosigkeit ___ ich eine Totalprothese vor, die alle Zähne ersetzt.)

2. Ensuite, nous ___ une empreinte avec de l’alginate dans un porte-empreinte adapté à sa bouche.

(Anschließend ___ wir einen Abdruck mit Alginat in einem an ihren Mund angepassten Abformlöffel.)

3. Après la pose de la prothèse, je ___ la mastication et j’ajuste les crochets si nécessaire.

(Nach dem Einsetzen der Prothese ___ ich die Kaufunktion und passe die Häkchen bei Bedarf an.)

4. Enfin, j’___ au patient comment il doit nettoyer sa prothèse tous les jours avec une brosse souple.

(Zum Schluss ___ ich dem Patienten, wie er seine Prothese täglich mit einer weichen Bürste reinigen sollte.)

Übung 3: Dialogkarten

Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Übung 4: Auf die Situation reagieren

Anleitung: Übe zu zweit oder mit deiner Lehrkraft.

1. Vous êtes au cabinet. Un patient vient sans rendez‑vous, car il a perdu plusieurs dents et il veut « quelque chose pour remplacer ». Expliquez simplement la différence entre la prothèse complète et la prothèse partielle, et dites dans quel cas on utilise chaque type. (Utilisez : la prothèse complète, la prothèse partielle, en général)

(Sie sind in der Praxis. Ein Patient kommt ohne Termin, weil er mehrere Zähne verloren hat und „etwas zum Ersetzen“ möchte. Erklären Sie einfach den Unterschied zwischen Vollprothese und Teilprothese und sagen Sie, in welchem Fall man welchen Typ verwendet. (Verwenden Sie: la prothèse complète, la prothèse partielle, en général))

Pour la prothèse complète,  

(Für die Vollprothese ...)

Beispiel:

Pour la prothèse complète, on remplace toutes les dents de la mâchoire. Quand il reste encore quelques dents, on propose plutôt une prothèse partielle en résine ou un stellite.

(Für die Vollprothese ersetzt man alle Zähne eines Kiefers. Wenn noch einige Zähne vorhanden sind, empfiehlt man in der Regel eher eine Teilprothese aus Kunststoff oder einen Stellite.)

2. Vous téléphonez à un laboratoire dentaire pour commander une nouvelle prothèse partielle pour un patient. Expliquez de quel type de prothèse il s’agit et précisez que vous avez déjà envoyé les empreintes. (Utilisez : la prothèse partielle en résine, le laboratoire, les empreintes)

(Sie rufen ein Dentallabor an, um eine neue Teilprothese für einen Patienten zu bestellen. Erklären Sie, um welche Art von Prothese es sich handelt und geben Sie an, dass Sie die Abdrücke bereits geschickt haben. (Verwenden Sie: la prothèse partielle en résine, le laboratoire, les empreintes))

Pour la prothèse partielle en résine,  

(Für die Teilprothese aus Kunststoff ...)

Beispiel:

Pour la prothèse partielle en résine, il s’agit du patient Dupont. J’ai déjà envoyé les empreintes au laboratoire, vous pouvez commencer la fabrication.

(Für die Teilprothese aus Kunststoff handelt es sich um den Patienten Dupont. Ich habe die Abdrücke bereits an das Labor geschickt, Sie können mit der Anfertigung beginnen.)

3. Vous venez de poser un stellite à un patient. Il a un peu peur de casser l’appareil. Donnez des conseils simples d’hygiène et d’entretien : comment le nettoyer chaque jour et quoi éviter. (Utilisez : le stellite, brosser, tous les jours)

(Sie haben gerade einen Stellite bei einem Patienten eingesetzt. Er hat etwas Angst, die Versorgung zu beschädigen. Geben Sie einfache Hygiene- und Pflegehinweise: wie man ihn täglich reinigt und was man vermeiden sollte. (Verwenden Sie: le stellite, brosser, tous les jours))

Pour le stellite,  

(Für den Stellite ...)

Beispiel:

Pour le stellite, vous le retirez après le repas, vous le brossez doucement avec une brosse souple et du savon neutre, puis vous le rincez bien tous les jours.

(Für den Stellite nehmen Sie ihn nach den Mahlzeiten heraus, bürsten ihn vorsichtig mit einer weichen Bürste und neutraler Seife und spülen ihn dann jeden Tag gründlich ab.)

4. Une patiente vient au contrôle. Elle dit : « Ma prothèse bouge un peu, ça fait mal quand je mange. » Expliquez calmement ce que vous allez faire maintenant pour améliorer le confort. (Utilisez : le rebasage, ajuster, un peu)

(Eine Patientin kommt zur Kontrolle. Sie sagt: „Meine Prothese wackelt ein wenig, es tut weh beim Essen.“ Erklären Sie ruhig, was Sie jetzt tun werden, um den Komfort zu verbessern. (Verwenden Sie: le rebasage, ajuster, un peu))

Pour le rebasage,  

(Beim Rebasen ...)

Beispiel:

Pour le rebasage, je vais ajouter un peu de résine à l’intérieur de la prothèse, pour qu’elle soit plus stable. Ensuite, j’ajuste les zones qui font mal pour améliorer votre confort.

(Beim Rebasen werde ich ein wenig Kunststoff an der Innenseite der Prothese anbringen, damit sie stabiler sitzt. Danach passe ich die Stellen an, die Schmerzen verursachen, um Ihren Komfort zu verbessern.)

Übung 5: Schreibübung

Anleitung: Erklären Sie in 4 oder 5 Sätzen einem Patienten, wie er seine herausnehmbare Prothese reinigen soll und wann er seinen Zahnarzt kontaktieren muss.

Nützliche Ausdrücke:

Pour bien entretenir votre prothèse, il faut… / Il est important de ne pas… / Si votre prothèse fait mal, vous devez… / Vous devez la nettoyer avec…

Exercice 6: Gesprächsübung

Instruction:

  1. Combien de rendez-vous faut-il prévoir pour chaque type de prothèse ? (Wie viele Termine benötigen Sie, um jede Art von Prothese anzufertigen?)
  2. Quels instruments/matériels vous faut-il à chaque rendez-vous ? (Welche Instrumente/Materialien benötigen Sie bei jedem Termin?)
  3. Quels conseils donneriez-vous à un patient le jour de l'accouchement ? (Welchen Rat würden Sie einem Patienten am Tag der Entbindung geben?)

Unterrichtsrichtlinien +/- 10 Minuten

Beispielsätze:

Pour réaliser une prothèse partielle (prothèse à châssis métallique), j'ai besoin de cinq rendez-vous : prise d'empreinte initiale, essayage du châssis métallique + articulation + choix de la teinte, essayage de la mise en place des dents, livraison et suivi.

Um eine partielle Prothese (Teleskopprothese) herzustellen, benötige ich fünf Termine: Abformung, Anprobe des Metallgerüsts + Artikulation + Farbwahl, Anprobe der Zahnaufstellung, Eingliederung und Nachsorge.

Pour l'articulation, j'ai besoin d'un couteau à cire, d'un briquet et du guide de teintes VITA.

Für die Artikulation benötige ich ein Wachsmesser, ein Feuerzeug und den VITA-Farbführer.

Je vais marquer la ligne médiane, la ligne des canines et la ligne du sourire — passez-moi le couteau à cire. Pour la prothèse complète, nous ferons une rebasage lors de l'essayage afin qu'elle s'ajuste parfaitement à la gencive lorsque le patient mord.

Ich werde die Mittellinie, Caninenlinie und Lächellinie markieren – reichen Sie mir bitte das Wachsmesser. Für die Totalprothese führen wir beim Anprobetermin eine Unterfütterung durch, damit sie beim Beißen perfekt am Zahnfleisch sitzt.

Vous ne devez pas dormir avec la prothèse dans la bouche : retirez-la la nuit et portez-la pendant la journée.

Sie dürfen nicht mit der Prothese im Mund schlafen: Nehmen Sie sie nachts heraus und tragen Sie sie tagsüber.

Vous pouvez le nettoyer tous les jours avec une brosse spéciale, de l'eau et du savon.

Sie können es jeden Tag mit einer speziellen Bürste, Wasser und Seife reinigen.

...