Lerne die spanischen Präpositionen „por“ und „para“: „por“ verwendet man für Ursachen, Mittel und Dauer (z. B. „por Internet“, „por dos semanas“), während „para“ Zwecke, Empfänger und Richtung ausdrückt (z. B. „para comprar“, „para turistas“, „para el aeropuerto“).
  1. "Por" kann Ursache, Motiv, Grund und Dauer einer Handlung ausdrücken.
  2. "Para" kann die Absicht, das Ziel oder den Zweck einer Handlung ausdrücken; es zeigt den Empfänger und die Richtung zu einem Ziel an.
Preposición (Präposition)Uso (Gebrauch)Ejemplo (Beispiel)
PorCausa (Grund)Hemos cancelado la excursión por el mal tiempo. (Wir haben den Ausflug wegen des schlechten Wetters abgesagt.)
Medio (Mitte)Hemos reservado el vuelo por Internet. (Wir haben den Flug im Internet gebucht.)
Duración (Dauer)Hemos viajado por dos semanas a España. (Wir sind für zwei Wochen nach Spanien gereist.)
ParaFinalidad (Zweck)He llamado a la agencia para comprar un billete. (Ich habe bei der Agentur angerufen, um ein Ticket zu kaufen.)
Destinatario (Empfänger)Este mapa ha sido para los turistas. (Diese Karte ist für die Touristen.)
Dirección (Adresse)El autobús ha salido para el aeropuerto a las 8 AM. (Der Bus ist um 8 Uhr morgens zum Flughafen abgefahren.)

Übung 1: Las preposiciones "Por" y "Para"

Anleitung: Füllen Sie das richtige Wort ein.

Übersetzung anzeigen Antworten zeigen

por, para

1.
Este mapa es ... el guía turístico.
(Diese Karte ist für den Reiseleiter.)
2.
Han cancelado la reserva ... problemas técnicos.
(Sie haben die Reservierung wegen technischer Probleme storniert.)
3.
He comprado un billete ... viajar mañana.
(Ich habe ein Ticket für morgen gekauft.)
4.
Han cancelado la excursión ... la lluvia.
(Sie haben den Ausflug wegen des Regens abgesagt.)
5.
Vamos a Madrid ... el trabajo.
(Wir fahren nach Madrid wegen der Arbeit.)
6.
Tengo planes ... viajar a París el próximo mes.
(Ich habe Pläne, nächsten Monat nach Paris zu reisen.)
7.
El servicio está cancelado ... todos los turistas mañana.
(Der Dienst ist für alle Touristen morgen abgesagt.)
8.
Vamos ... la oficina de turismo a preguntar sobre las excursiones.
(Wir gehen ins Tourismusbüro, um nach den Ausflügen zu fragen.)

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle den richtigen Satz, der die Präposition "por" oder "para" in jedem Fall korrekt verwendet.

1.
"Para" ist hier nicht richtig, da es nicht das Mittel, sondern den Zweck oder Empfänger angibt.
Der Artikel "el" wird mit "Internet" in diesem Kontext nicht verwendet; die korrekte Form ist ohne Artikel.
2.
"Para" darf nicht mit "en" kombiniert werden, um ein Ziel auszudrücken.
"Por" zeigt eine Route oder Ursache an, aber kein Ziel, daher ist es in diesem Satz falsch.
3.
"Para" sollte nicht mit "a" kombiniert werden, wenn es den Empfänger angibt.
"Por" drückt Ursache oder Motiv aus, aber keinen Empfänger, daher ist es hier falsch.
4.
Der Ausdruck "a por" ist im standardspanischen nicht korrekt und hier sinnlos.
"Para" zeigt keine Dauer oder Weg an; in diesem Kontext ist es falsch.

Die Präpositionen „Por“ und „Para“ im Spanischen

In dieser Lektion lernen Sie zwei wichtige Präpositionen kennen, die im Spanischen häufig verwendet werden: „por“ und „para“. Sie stellen Beziehungen zwischen Satzgliedern her, unterscheiden sich jedoch in ihrer Bedeutung und Anwendung deutlich.

Verwendung von „Por“

„Por“ drückt im Wesentlichen Ursache, Medium und Dauer aus. Hier einige typische Anwendungen mit Beispielen:

  • Ursache (Causa): „Hemos cancelado la excursión por el mal tiempo.“ (Wir haben die Exkursion wegen des schlechten Wetters abgesagt.)
  • Medium (Medio): „Hemos reservado el vuelo por Internet.“ (Wir haben den Flug über das Internet gebucht.)
  • Dauer (Duración): „Hemos viajado por dos semanas a España.“ (Wir sind zwei Wochen nach Spanien gereist.)

Verwendung von „Para“

„Para“ hingegen steht für Zweck, Empfänger und Richtung bzw. Ziel. Wichtig sind folgende Anwendungsbereiche:

  • Zweck (Finalidad): „He llamado a la agencia para comprar un billete.“ (Ich habe die Agentur angerufen, um ein Ticket zu kaufen.)
  • Empfänger (Destinatario): „Este mapa ha sido para los turistas.“ (Diese Karte ist für die Touristen.)
  • Richtung/Ziel (Dirección): „El autobús ha salido para el aeropuerto a las 8 AM.“ (Der Bus ist um 8 Uhr morgens zum Flughafen abgefahren.)

Wichtige Unterschiede zwischen Deutsch und Spanisch bei „por“ und „para“

Im Deutschen werden solche Beziehungen oft mit einer einzigen Präposition, meist „für“, ausgedrückt. Im Spanischen ist die Unterscheidung zwischen „por“ und „para“ jedoch sehr wichtig, da sie unterschiedliche Bedeutungen transportieren.

Beispielsweise entspricht „für jemanden sein“ meist „para alguien“, während „por“ eher wegen oder durch bedeutet.

Nützliche spanische Wendungen mit „por“ und „para“:

  • Für Ursache/Motiv mit „por“: Me gusta este libro por su contenido. (Ich mag dieses Buch wegen seines Inhalts.)
  • Für Zweck mit „para“: Este regalo es para ti. (Dieses Geschenk ist für dich.)
  • Für Ziel/Richtung mit „para“: Salgo para la oficina a las nueve. (Ich gehe um neun ins Büro.)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage