Ana descubre un libro de expresiones españolas y, con curiosidad y práctica, aprende a usarlas para mejorar su comunicación diaria.
1. | Ana encuentra un libro de expresiones españolas mientras quiere ampliar su vocabulario. | (Ana findet ein Buch mit spanischen Ausdrücken, während sie ihren Wortschatz erweitern möchte.) Anzeigen |
2. | En la primera página ve la expresión “No dar pie con bola” y se pregunta qué significa. | (Auf der ersten Seite sieht sie den Ausdruck „No dar pie con bola“ und fragt sich, was er bedeutet.) Anzeigen |
3. | Al buscar, aprende que se usa cuando alguien no acierta en nada o comete errores. | (Beim Nachschlagen erfährt sie, dass er verwendet wird, wenn jemand nichts trifft oder Fehler macht.) Anzeigen |
4. | Con interés, empieza a subrayar frases como “Estar en su salsa”. | (Mit Interesse beginnt sie, Sätze wie „Estar en su salsa“ zu unterstreichen.) Anzeigen |
5. | Esa misma tarde, prueba a usar una expresión: “Hoy no doy pie con bola”. | (Am selben Nachmittag versucht sie, einen Ausdruck zu verwenden: „Hoy no doy pie con bola“.) Anzeigen |
6. | Sus amigos se ríen y le explican que debe cuidar el tono para que suene natural. | (Ihre Freunde lachen und erklären ihr, dass sie auf den Ton achten muss, damit es natürlich klingt.) Anzeigen |
7. | Con cada explicación, Ana entiende mejor la importancia del contexto en el idioma. | (Mit jeder Erklärung versteht Ana besser die Bedeutung des Kontexts in der Sprache.) Anzeigen |
8. | Una frase que le llama la atención es “Meter la pata”. | (Ein Satz, der ihre Aufmerksamkeit erregt, ist „Meter la pata“.) Anzeigen |
9. | Mientras vuelven a casa, su amigo le cuenta una anécdota divertida relacionada con esa expresión. | (Während sie nach Hause zurückkehren, erzählt ihr Freund eine lustige Anekdote, die mit diesem Ausdruck zusammenhängt.) Anzeigen |
Übung 1: Diskussionsfragen
Anleitung: Diskutiert die Fragen, nachdem ihr das Audio gehört oder den Text gelesen habt.
- ¿Conoces alguna expresión en tu idioma que sea difícil de traducir al español?
- ¿Te ha ocurrido alguna vez un malentendido por usar mal una expresión en otro idioma?
Kennst du eine Redewendung in deiner Sprache, die schwer ins Spanische zu übersetzen ist?
Ist dir schon einmal ein Missverständnis passiert, weil du eine Redewendung in einer anderen Sprache falsch verwendet hast?