Wytyczne nauczania +/- 15 minut

Tekst i tłumaczenie

1. Ana encuentra un libro de expresiones españolas mientras quiere ampliar su vocabulario. Ana znajduje książkę hiszpańskich wyrażeń, chcąc poszerzyć swoje słownictwo.
2. En la primera página ve la expresión “No dar pie con bola” y se pregunta qué significa. Na pierwszej stronie widzi wyrażenie „No dar pie con bola” i zastanawia się, co ono oznacza.
3. Al buscar, aprende que se usa cuando alguien no acierta en nada o comete errores. Szukając, dowiaduje się, że używa się go, gdy ktoś nic nie trafia lub popełnia błędy.
4. Con interés, empieza a subrayar frases como “Estar en su salsa”. Z zainteresowaniem zaczyna podkreślać frazy takie jak „Estar en su salsa”.
5. Esa misma tarde, prueba a usar una expresión: “Hoy no doy pie con bola”. Tego samego popołudnia próbuje użyć wyrażenia: „Hoy no doy pie con bola”.
6. Sus amigos se ríen y le explican que debe cuidar el tono para que suene natural. Jej przyjaciele się śmieją i wyjaśniają, że powinna uważać na ton, aby brzmiało naturalnie.
7. Con cada explicación, Ana entiende mejor la importancia del contexto en el idioma. Z każdą wyjaśnioną rzeczą Ana lepiej rozumie, jak ważny jest kontekst w języku.
8. Una frase que le llama la atención es “Meter la pata”. Fraza, która przyciąga jej uwagę, to „Meter la pata”.
9. Mientras vuelven a casa, su amigo le cuenta una anécdota divertida relacionada con esa expresión. W drodze powrotnej do domu jej przyjaciel opowiada zabawną anegdotę związaną z tym wyrażeniem.

Ćwiczenie 1: Pytania do dyskusji

Instrukcja: Omów pytania po wysłuchaniu nagrania lub przeczytaniu tekstu.

  1. ¿Conoces alguna expresión en tu idioma que sea difícil de traducir al español?
  2. Czy znasz jakieś wyrażenie w swoim języku, które jest trudne do przetłumaczenia na hiszpański?
  3. ¿Te ha ocurrido alguna vez un malentendido por usar mal una expresión en otro idioma?
  4. Czy kiedykolwiek zdarzyło ci się nieporozumienie z powodu niewłaściwego użycia wyrażenia w innym języku?