Ana descubre un libro de expresiones españolas y, con curiosidad y práctica, aprende a usarlas para mejorar su comunicación diaria.
1. | Ana encuentra un libro de expresiones españolas mientras quiere ampliar su vocabulario. | (Ana znajduje książkę hiszpańskich wyrażeń, chcąc poszerzyć swoje słownictwo.) Pokaż |
2. | En la primera página ve la expresión “No dar pie con bola” y se pregunta qué significa. | (Na pierwszej stronie widzi wyrażenie „No dar pie con bola” i zastanawia się, co ono oznacza.) Pokaż |
3. | Al buscar, aprende que se usa cuando alguien no acierta en nada o comete errores. | (Szukając, dowiaduje się, że używa się go, gdy ktoś nic nie trafia lub popełnia błędy.) Pokaż |
4. | Con interés, empieza a subrayar frases como “Estar en su salsa”. | (Z zainteresowaniem zaczyna podkreślać frazy takie jak „Estar en su salsa”.) Pokaż |
5. | Esa misma tarde, prueba a usar una expresión: “Hoy no doy pie con bola”. | (Tego samego popołudnia próbuje użyć wyrażenia: „Hoy no doy pie con bola”.) Pokaż |
6. | Sus amigos se ríen y le explican que debe cuidar el tono para que suene natural. | (Jej przyjaciele się śmieją i wyjaśniają, że powinna uważać na ton, aby brzmiało naturalnie.) Pokaż |
7. | Con cada explicación, Ana entiende mejor la importancia del contexto en el idioma. | (Z każdą wyjaśnioną rzeczą Ana lepiej rozumie, jak ważny jest kontekst w języku.) Pokaż |
8. | Una frase que le llama la atención es “Meter la pata”. | (Fraza, która przyciąga jej uwagę, to „Meter la pata”.) Pokaż |
9. | Mientras vuelven a casa, su amigo le cuenta una anécdota divertida relacionada con esa expresión. | (W drodze powrotnej do domu jej przyjaciel opowiada zabawną anegdotę związaną z tym wyrażeniem.) Pokaż |
Ćwiczenie 1: Pytania do dyskusji
Instrukcja: Omów pytania po wysłuchaniu nagrania lub przeczytaniu tekstu.
- ¿Conoces alguna expresión en tu idioma que sea difícil de traducir al español?
- ¿Te ha ocurrido alguna vez un malentendido por usar mal una expresión en otro idioma?
Czy znasz jakieś wyrażenie w swoim języku, które jest trudne do przetłumaczenia na hiszpański?
Czy kiedykolwiek zdarzyło ci się nieporozumienie z powodu niewłaściwego użycia wyrażenia w innym języku?