Aprende a usar "nicht", "sehr", "zu" y "ein bisschen" con adjetivos y verbos en alemán, por ejemplo: "nicht glücklich", "sehr nervös", "zu traurig", "ein bisschen wütend".
  1. Estas palabras están justo delante del adjetivo o del verbo.
  2. Con los verbos, „nicht“ se coloca normalmente después del verbo conjugado.
Wort (palabra)Mit Adjektiv (Con adjetivo)Mit Verb (Con verbo)
nicht (no)Der Junge ist nicht glücklich. (El chico no está feliz.)Ich weine nicht. (No lloro.)
sehr (muy)Das Mädchen ist sehr nervös. (La chica está muy nerviosa.)Sie lacht sehr viel. (Ella ríe mucho.)
zu (demasiado)Der Film ist zu traurig. (La película es demasiado triste.)Du entschuldigst dich zu oft. (te disculpas demasiado a menudo.)
ein bisschen (un poco)Ich bin ein bisschen wütend. (Estoy un poco enfadado.)Wir lachen ein bisschen. (Nosotros reímos un poco.)

Ejercicio 1: No, muy, demasiado, un poco

Instrucción: Rellena la palabra correcta.

Mostrar traducción Mostrar respuestas

sehr, nicht, zu, ein bisschen

1.
Der Film war traurig, aber ich habe ... geweint.
(Der Film war traurig, aber ich habe nicht geweint.)
2.
Der Witz war gut, aber nicht super. Wir lachen ....
( Der Witz war gut, aber nicht super. Wir lachen ein bisschen.)
3.
Ein Hund bellt, aber er ist klein. Ich bin einfach nur ... ängstlich.
(Ein Hund bellt, aber er ist klein. Ich bin einfach nur zu ängstlich.)
4.
Er ist auf die Prüfung morgen gut vorbereitet. Trotzdem ist er ... nervös.
(Er ist auf die Prüfung morgen gut vorbereitet. Trotzdem ist er ein bisschen nervös.)
5.
Du kommst immer pünktlich. Du musst dich ... entschuldigen.
(Du kommst immer pünktlich. Du musst dich nicht entschuldigen.)
6.
Sie ist traurig. Sie lächelt ....
( Sie ist traurig. Sie lächelt nicht.)
7.
Der Bus kommt zu spät und mein Kaffee ist kalt. Ich bin ... wütend.
( Der Bus kommt zu spät und mein Kaffee ist kalt. Ich bin sehr wütend.)
8.
Ich habe gewonnen! Ich bin ... glücklich!
(Ich habe gewonnen! Ich bin sehr glücklich!)

Ejercicio 2: Finalización del diálogo

Instrucción: Completa el diálogo con la solución correcta

1. Der Chef ist ___ sehr zufrieden mit der Arbeit.

( El jefe está ___ muy satisfecho con el trabajo.)

2. Ich bin ___ müde nach dem langen Meeting.

( Estoy ___ cansado después de la larga reunión.)

3. Die Kollegin spricht ___ laut am Telefon.

( La colega habla ___ fuerte por teléfono.)

4. Der Kunde ist ___ ungeduldig mit der Antwort.

( El cliente está ___ impaciente por la respuesta.)

5. Wir sind ___ froh über das gute Ergebnis.

( Estamos ___ contentos con el buen resultado.)

6. Sie arbeitet ___ schneller heute.

( Ella trabaja ___ más rápido hoy.)

Uso de „nicht“, „sehr“, „zu“ y „ein bisschen“ con adjetivos y verbos en alemán

En esta lección aprenderás a utilizar los adverbios nicht, sehr, zu y la expresión ein bisschen para modificar el significado de adjetivos y verbos en alemán. Estos elementos son esenciales para expresar negación, intensidad y cantidad de manera precisa y natural.

Modificación de adjetivos

Estos modificadores se colocan justo antes del adjetivo para ajustar su significado:

  • nicht: niega o indica que algo no es cierto. Ejemplo: "Der Junge ist nicht glücklich." (El niño no está feliz).
  • sehr: enfatiza una gran intensidad. Ejemplo: "Das Mädchen ist sehr nervös." (La niña está muy nerviosa).
  • zu: indica exceso o algo que es "demasiado". Ejemplo: "Der Film ist zu traurig." (La película es demasiado triste).
  • ein bisschen: suaviza la expresión indicando una cantidad pequeña. Ejemplo: "Ich bin ein bisschen wütend." (Estoy un poco enfadado).

Modificación de verbos

Con verbos, estos elementos también modifican su sentido y generalmente se colocan justo antes del verbo o, en el caso de nicht, después del verbo conjugado:

  • nicht: niega la acción. Ejemplo: "Ich weine nicht." (No lloro).
  • sehr: indica que la acción ocurre en gran medida. Ejemplo: "Sie lacht sehr viel." (Ella ríe mucho).
  • zu: indica una acción excesiva. Ejemplo: "Du entschuldigst dich zu oft." (Te disculpas demasiado a menudo).
  • ein bisschen: indica una acción en pequeña medida. Ejemplo: "Wir lachen ein bisschen." (Nos reímos un poco).

Diferencias y equivalencias con el español

En alemán, nicht generalmente se coloca después del verbo conjugado, mientras que en español la negación se suele anteponer a la conjugación (por ejemplo, "no lloro" vs. "ich weine nicht"). Además, sehr y zu se usan con adjetivos y verbos para indicar intensidad, concepto que en español se expresa con "muy" o "demasiado".

Frases útiles en alemán aprendidas:

  • nicht glücklich – no feliz
  • sehr nervös – muy nervioso
  • zu traurig – demasiado triste
  • ein bisschen wütend – un poco enfadado
  • weine nicht – no lloro
  • lacht sehr viel – ríe mucho
  • entschuldigst dich zu oft – te disculpas demasiado a menudo
  • lachen ein bisschen – nos reímos un poco

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Sophie Schmidt

Gestión Internacional de la Administración

Würzburger Dolmetscherschule

University_Logo

Última actualización:

Sábado, 19/07/2025 07:17