1. Vocabulario (18)

Die Entzündung Mostrar

La inflamación Mostrar

Die Infektion Mostrar

La infección Mostrar

Die Betäubung (Lokalanästhesie) Mostrar

La anestesia (local) Mostrar

Anästhesieren (lokal anästhesieren) Mostrar

Anestesiar (anestesiar localmente) Mostrar

Die Wurzelkanalbehandlung Mostrar

El tratamiento de conducto Mostrar

Die Revision (Re-Wurzelbehandlung) Mostrar

La revisión (retratamiento de conducto) Mostrar

Der Wurzelkanal Mostrar

El conducto radicular Mostrar

Der Nerv (pulpar) Mostrar

El nervio (pulpar) Mostrar

Das Instrument: die Feile Mostrar

El instrumento: la lima Mostrar

Das Instrument: der Spülösser (Irrigationslösung) Mostrar

El instrumento: la solución de irrigación Mostrar

Reinigen und Desinfizieren Mostrar

Limpiar y desinfectar Mostrar

Die Abfüllung (Obturation) Mostrar

La obturación Mostrar

Der Füllungsrand (Restauration) Mostrar

El borde de la restauración Mostrar

Das Risiko: Schmerzen nach der Behandlung Mostrar

Riesgo: dolor después del tratamiento Mostrar

Das Risiko: Perforation Mostrar

Riesgo: perforación Mostrar

Die Röntgenaufnahme Mostrar

La radiografía Mostrar

Die Nachsorgeanweisung Mostrar

Instrucciones de cuidados posteriores Mostrar

Kontrolltermin vereinbaren Mostrar

Pedir una cita de control Mostrar

2. Ejercicios

Ejercicio 1: Preparación del examen

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación


Wurzelkanalbehandlung in einer deutschen Zahnarztpraxis

Words to use: taub, Wurzelkanalbehandlung, Schmerzen, Anästhesie, Komplikationen, Guttapercha-Stift, Betäubungsspritze

(Tratamiento de conducto en una consulta dental alemana)

Dr. Weber ist Zahnarzt in Köln. Heute hat er einen neuen Patienten, Herrn Silva. Herr Silva ist Ingenieur aus Brasilien und arbeitet seit zwei Jahren in Deutschland. Er spricht schon ganz gut Deutsch.

Herr Silva hat seit einigen Tagen starke Zahnschmerzen. Der Zahn ist entzündet und sehr empfindlich bei kalten und heißen Getränken. Dr. Weber erklärt ruhig: „Wir machen eine . Zuerst bekommen Sie eine . Dann ist der Zahn bald und Sie haben keine .“

Nach der öffnet Dr. Weber den Zahn und reinigt die Wurzelkanäle mit feinen Wurzelkanalinstrumenten und Feilen. Danach füllt er die Kanäle mit einem und Füllmaterial. Zum Schluss macht er eine Röntgenaufnahme, um das Ergebnis zu kontrollieren.

Dr. Weber spricht auch über mögliche : „Manchmal können die Schmerzen wieder auftreten. Der Zahn kann ein paar Tage überempfindlich sein. Wenn die Schmerzen sehr stark sind oder wenn es blutet, rufen Sie bitte sofort in der Praxis an.“

Zum Ende bekommt Herr Silva Nachsorgehinweise: Er soll vorsichtig essen und heute auf Wärme verzichten. Außerdem macht Dr. Weber einen Folgetermin in zwei Wochen. Bei diesem Termin kontrolliert er die Wundheilung und macht noch eine Nachkontrolle.
El Dr. Weber es dentista en Colonia. Hoy tiene un nuevo paciente, el señor Silva. El señor Silva es ingeniero de Brasil y trabaja en Alemania desde hace dos años. Ya habla bastante bien alemán.

El señor Silva tiene desde hace unos días fuertes dolores de muelas. El diente está inflamado y muy sensible a bebidas frías y calientes. El Dr. Weber explica con calma: «Haremos un tratamiento de conducto . Primero le pondremos una inyección anestésica . Entonces el diente estará pronto entumecido y no tendrá dolor

Tras la anestesia , el Dr. Weber abre el diente y limpia los conductos radiculares con finos instrumentos y limas. Después rellena los conductos con una puntilla de gutapercha y material de obturación. Para terminar hace una radiografía para controlar el resultado.

El Dr. Weber también habla sobre posibles complicaciones : «A veces el dolor puede reaparecer. El diente puede estar hipersensible durante algunos días. Si el dolor es muy fuerte o si hay sangrado, por favor llame inmediatamente a la consulta.»

Al final, el señor Silva recibe indicaciones de cuidados posteriores: debe comer con cuidado y hoy evitar alimentos calientes. Además, el Dr. Weber pide una cita de control dentro de dos semanas. En esa cita revisará la cicatrización y hará un nuevo control.

  1. Warum braucht Herr Silva eine Behandlung bei Dr. Weber? Beschreiben Sie kurz sein Problem.

    (¿Por qué necesita el señor Silva un tratamiento con el Dr. Weber? Describa brevemente su problema.)

  2. Welche Schritte macht Dr. Weber bei der Behandlung, bevor er die Röntgenaufnahme macht?

    (¿Qué pasos realiza el Dr. Weber en el tratamiento antes de hacer la radiografía?)

  3. Welche Empfehlungen bekommt Herr Silva für die Zeit nach der Behandlung?

    (¿Qué recomendaciones recibe el señor Silva para el tiempo después del tratamiento?)

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

1. Ich erkläre dem Patienten die Diagnose und ___ die Wurzelkanalbehandlung genau.

(Le explico al paciente el diagnóstico y ___ exactamente el tratamiento de conducto.)

2. Vor der Behandlung ___ ich den Zahn mit einer Spritze anästhesiere, damit Sie keine Schmerzen haben.

(Antes del tratamiento ___ anestesio el diente con una jeringa para que no tenga dolor.)

3. Während der Wurzelkanalbehandlung ___ ich den Kanal mehrmals mit einer Lösung.

(Durante el tratamiento de conducto ___ enjuago el conducto varias veces con una solución.)

4. Nach der Versiegelung des Kanals ___ wir einen Termin zur Kontrolle in sieben Tagen.

(Después del sellado del conducto ___ concertamos una cita de control a los siete días.)

Ejercicio 3: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.

Ejercicio 4: Responde a la situación

Instrucción: Practica en parejas o con tu profesor.

1. Du bist Zahnarzt / Zahnärztin in Deutschland. Eine neue Patientin hat starke Zahnschmerzen. Du erklärst kurz, dass du wahrscheinlich eine Wurzelkanalbehandlung machen musst und warum. (Verwende: die Wurzelkanalbehandlung, der Zahn, die Schmerzen)

(Eres dentista en Alemania. Una nueva paciente tiene un fuerte dolor de muelas. Explica brevemente que probablemente tendrás que hacer un tratamiento de conducto y por qué. (Usa: la endodoncia, el diente, el dolor))

Für die Wurzelkanalbehandlung  

(Para la endodoncia ...)

Ejemplo:

Für die Wurzelkanalbehandlung müssen wir den Zahn von innen reinigen, damit die starken Schmerzen weggehen.

(Para la endodoncia tenemos que limpiar el diente desde el interior para que el dolor fuerte desaparezca.)

2. Du hast einen Patienten mit einer alten Wurzelkanalfüllung. Auf dem Röntgenbild sieht man eine Entzündung. Du erklärst, dass du eine Revisionsbehandlung machen möchtest und warum. (Verwende: die Revisionsbehandlung, das Röntgenbild, die Entzündung)

(Tienes un paciente con una antigua obturación de conducto. En la radiografía se observa una inflamación. Explica que quieres hacer un tratamiento de revisión y por qué. (Usa: el tratamiento de revisión, la radiografía, la inflamación))

Mit der Revisionsbehandlung  

(Con el tratamiento de revisión ...)

Ejemplo:

Mit der Revisionsbehandlung öffne ich den Zahn noch einmal, weil wir auf dem Röntgenbild eine Entzündung sehen.

(Con el tratamiento de revisión abriré el diente otra vez porque en la radiografía vemos una inflamación.)

3. Die Behandlung ist fertig. Du erklärst dem Patienten kurz die Nachbehandlung zu Hause: Was soll er machen, wenn der Zahn noch empfindlich ist? (Verwende: die Nachbehandlung, Schmerztabletten, vorsichtig essen)

(El tratamiento ha terminado. Explica al paciente brevemente los cuidados posteriores en casa: ¿Qué debe hacer si el diente aún está sensible? (Usa: los cuidados posteriores, pastillas para el dolor, comer con cuidado))

Bei der Nachbehandlung sollen Sie  

(En los cuidados posteriores debe ...)

Ejemplo:

Bei der Nachbehandlung sollen Sie bei Bedarf eine Schmerztablette nehmen und heute nur auf der anderen Seite vorsichtig essen.

(En los cuidados posteriores debe tomar una pastilla para el dolor si es necesario y hoy comer con cuidado solo por el lado contrario.)

4. Vor der Behandlung möchtest du den Patienten über Risiken informieren. Er fragt: „Gibt es ein Komplikationsrisiko?“ Antworte kurz und ruhig. (Verwende: das Risiko, das Komplikationsrisiko, selten)

(Antes del tratamiento quieres informar al paciente sobre los riesgos. Él pregunta: “¿Existe un riesgo de complicaciones?” Responde de forma breve y tranquila. (Usa: el riesgo, el riesgo de complicaciones, rara vez))

Das Komplikationsrisiko ist  

(El riesgo de complicaciones es ...)

Ejemplo:

Das Komplikationsrisiko ist generell sehr gering, aber ein kleines Risiko für Schmerzen oder eine Schwellung gibt es immer.

(El riesgo de complicaciones es, en general, muy bajo, pero siempre existe un pequeño riesgo de dolor o hinchazón.)

Ejercicio 5: Ejercicio de escritura

Instrucción: Escriba 4 o 5 frases en alemán sencillo para explicar a un paciente qué es importante después de un tratamiento de conducto (cuidados posteriores y cita de control).

Expresiones útiles:

Nach der Behandlung ist es wichtig, dass Sie … / Wenn Sie starke Schmerzen haben, dann … / Bitte kommen Sie zur Kontrolle am … / Sie sollen heute nicht …, sondern …

Übung 6: Ejercicio de conversación

Anleitung:

  1. Erklären Sie dem Patienten, warum ein Molar, der bereits eine Wurzelkanalbehandlung erhalten hat, trotzdem schmerzhaft sein kann. (Explique al paciente por qué una muela que ya ha tenido un tratamiento de conducto puede seguir doliendo.)
  2. Beschreiben Sie die Schritte einer Re-Endodontiebehandlung und die notwendigen Instrumente. (Describe los pasos de un tratamiento reendodóntico y los instrumentos necesarios.)

Pautas docentes +/- 10 minutos

Frases de ejemplo:

Der Schmerz entsteht durch Bakterien, die in den Kanälen verbleiben und den Knochen an der Wurzelspitze schädigen.

El dolor proviene de bacterias que permanecen en los conductos y dañan el hueso en el ápice.

Das Guttapercha der ersten Wurzelbehandlung reicht nicht bis zum Ende der Wurzel.

La gutapercha del primer tratamiento de conducto no alcanza el final de la raíz.

Ein Kanal ist nicht gut mit Guttapercha abgedichtet.

Un conducto no está bien sellado con gutapercha.

Die Re-Endodontie besteht aus der Entfernung des Materials, der Desinfektion und dem erneuten Verschluss der Wurzelkanäle.

El retratamiento endodóntico consiste en eliminar el material, desinfectar y sellar nuevamente los conductos.

Wenn die Re-Endodontische Behandlung fehlschlägt, muss der Zahn extrahiert werden.

Si el tratamiento retratamiento endodóntico falla, será necesario extraer el diente.

Die Re-Endodontiebehandlung ist komplexer als die erste Wurzelkanalbehandlung.

El tratamiento reendodóntico es más complejo que el primer tratamiento de conducto.

...