Stomatologia 7 - Endodoncja
Endodontologie
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Wurzelkanalbehandlung in einer deutschen Zahnarztpraxis
Słowa do użycia: Betäubungsspritze, Komplikationen, Guttapercha-Stift, Anästhesie, taub, Wurzelkanalbehandlung, Schmerzen
(Leczenie kanałowe w niemieckim gabinecie stomatologicznym)
Dr. Weber ist Zahnarzt in Köln. Heute hat er einen neuen Patienten, Herrn Silva. Herr Silva ist Ingenieur aus Brasilien und arbeitet seit zwei Jahren in Deutschland. Er spricht schon ganz gut Deutsch.
Herr Silva hat seit einigen Tagen starke Zahnschmerzen. Der Zahn ist entzündet und sehr empfindlich bei kalten und heißen Getränken. Dr. Weber erklärt ruhig: „Wir machen eine . Zuerst bekommen Sie eine . Dann ist der Zahn bald und Sie haben keine .“
Nach der öffnet Dr. Weber den Zahn und reinigt die Wurzelkanäle mit feinen Wurzelkanalinstrumenten und Feilen. Danach füllt er die Kanäle mit einem und Füllmaterial. Zum Schluss macht er eine Röntgenaufnahme, um das Ergebnis zu kontrollieren.
Dr. Weber spricht auch über mögliche : „Manchmal können die Schmerzen wieder auftreten. Der Zahn kann ein paar Tage überempfindlich sein. Wenn die Schmerzen sehr stark sind oder wenn es blutet, rufen Sie bitte sofort in der Praxis an.“
Zum Ende bekommt Herr Silva Nachsorgehinweise: Er soll vorsichtig essen und heute auf Wärme verzichten. Außerdem macht Dr. Weber einen Folgetermin in zwei Wochen. Bei diesem Termin kontrolliert er die Wundheilung und macht noch eine Nachkontrolle.Dr. Weber jest stomatologiem w Kolonii. Dzisiaj ma nowego pacjenta, pana Silvę. Pan Silva jest inżynierem z Brazylii i pracuje od dwóch lat w Niemczech. Mówi już całkiem dobrze po niemiecku.
Pan Silva od kilku dni ma silny ból zęba. Ząb jest zapalony i bardzo wrażliwy na zimne i gorące napoje. Dr. Weber wyjaśnia spokojnie: „Zrobimy leczenie kanałowe. Najpierw otrzyma Pan zastrzyk znieczulający. Potem ząb wkrótce zdrętwieje i nie będzie Pan miał bólu.”
Po znieczuleniu Dr. Weber otwiera ząb i czyści kanały korzeniowe za pomocą cienkich narzędzi endodontycznych i pilników. Następnie wypełnia kanały ćwiekiem gutaperczowym i materiałem wypełniającym. Na koniec wykonuje zdjęcie rentgenowskie, aby skontrolować wynik.
Dr. Weber mówi też o możliwych powikłaniach: „Czasami ból może się ponownie pojawić. Ząb może być przez kilka dni nadwrażliwy. Jeśli ból będzie bardzo silny lub jeśli zacznie krwawić, proszę natychmiast zadzwonić do gabinetu.”
Na zakończenie pan Silva otrzymuje wskazówki dotyczące opieki po zabiegu: ma jeść ostrożnie i dziś unikać ciepła. Ponadto Dr. Weber ustala wizytę kontrolną za dwa tygodnie. Podczas tej wizyty kontroluje gojenie i przeprowadza dodatkowe badanie kontrolne.
-
Warum braucht Herr Silva eine Behandlung bei Dr. Weber? Beschreiben Sie kurz sein Problem.
(Dlaczego pan Silva potrzebuje leczenia u Dr. Webera? Krótko opisz jego problem.)
-
Welche Schritte macht Dr. Weber bei der Behandlung, bevor er die Röntgenaufnahme macht?
(Jakie kroki wykonuje Dr. Weber podczas zabiegu, zanim wykona zdjęcie rentgenowskie?)
-
Welche Empfehlungen bekommt Herr Silva für die Zeit nach der Behandlung?
(Jakie zalecenia otrzymuje pan Silva na okres po zabiegu?)
Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Ich erkläre dem Patienten die Diagnose und ___ die Wurzelkanalbehandlung genau.
(Wyjaśniam pacjentowi diagnozę i ___ leczenie kanałowe dokładnie.)2. Vor der Behandlung ___ ich den Zahn mit einer Spritze anästhesiere, damit Sie keine Schmerzen haben.
(Przed zabiegiem ___ znieczulę ząb strzykawką, aby nie odczuwał(a) Pan(i) bólu.)3. Während der Wurzelkanalbehandlung ___ ich den Kanal mehrmals mit einer Lösung.
(Podczas leczenia kanałowego ___ płuczę kanał kilkakrotnie roztworem.)4. Nach der Versiegelung des Kanals ___ wir einen Termin zur Kontrolle in sieben Tagen.
(Po uszczelnieniu kanału ___ umawiamy kontrolną wizytę za siedem dni.)Ćwiczenie 3: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Patient fragt nach Wurzelkanalbehandlung
Zahnarzt: Pokaż Herr Schneider, der Zahn hat eine tiefe Entzündung, wir machen heute eine Wurzelkanalbehandlung mit Betäubung.
(Panie Schneider, ząb ma głębokie zapalenie — dziś wykonamy leczenie kanałowe w znieczuleniu.)
Patient: Pokaż Bleibt die Behandlung sehr schmerzhaft, oder wirkt das Lokalanästhetikum gut?
(Czy zabieg będzie bardzo bolesny, czy znieczulenie dobrze działa?)
Zahnarzt: Pokaż Sie spüren nur Druck, die Nerven sind betäubt; danach kann es vorübergehend ziehen, bitte bei starken Beschwerden anrufen.
(Poczują Pan tylko nacisk, nerwy są znieczulone; potem może chwilowo ciągnąć — proszę dzwonić, gdyby dolegliwości były silne.)
Zahnarzt: Pokaż Ich kläre Sie noch auf: Es kann eine Komplikation geben, dann brauchen wir vielleicht eine Revisionsbehandlung oder später eine Krone.
(Informuję też, że może wystąpić powikłanie — wtedy może być potrzebny zabieg rewizyjny albo później korona.)
Otwarte pytania:
1. Was würden Sie einem Patienten in einfachen Worten über eine Wurzelkanalbehandlung sagen?
Co powiedziałby Pan pacjentowi prostymi słowami o leczeniu kanałowym?
2. Welche zwei Risiken oder Beschwerden nach der Behandlung können auftreten?
Jakie dwa ryzyka lub dolegliwości mogą wystąpić po zabiegu?
Nachsorge nach endodontischer Behandlung erklären
Zahnärztin: Pokaż Frau Weber, der Wurzelkanal ist jetzt gespült und desinfiziert, Sie haben eine provisorische Füllung, bitte auf dieser Seite erstmal nicht richtig beißen.
(Pani Weber, kanał został teraz przepłukany i zdezynfekowany. Ma Pani wypełnienie tymczasowe — proszę na razie nie żuć tą stroną.)
Patientin: Pokaż Kann ich heute Abend normal essen, oder soll ich das lieber vermeiden?
(Czy mogę dziś wieczorem normalnie jeść, czy lepiej tego unikać?)
Zahnärztin: Pokaż Weiche, lauwarme Sachen sind okay, Hartes am besten vermeiden, das wirkt auch schmerzlindernd für den Zahn.
(Miękkie, letnie potrawy są w porządku; najlepiej unikać twardego — to też działa przeciwbólowo dla zęba.)
Zahnärztin: Pokaż Wenn die Schmerzen stark sind oder der Zahn wieder dick wird, bitte sofort in der Praxis anrufen, wir kontrollieren das nach und planen den nächsten Behandlungstermin.
(Jeśli ból będzie silny lub ząb znów spuchnie, proszę natychmiast zadzwonić do gabinetu — skontrolujemy to i zaplanujemy następny termin leczenia.)
Otwarte pytania:
1. Was darf die Patientin nach der Behandlung am besten vermeiden?
Czego pacjentka powinna najlepiej unikać po zabiegu?
2. Welche Informationen geben Sie einem Patienten über Schmerzen und Nachkontrolle?
Jaką informację przekazujecie pacjentowi o bólu i kontroli po zabiegu?
Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację
Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.
1. Du bist Zahnarzt / Zahnärztin in Deutschland. Eine neue Patientin hat starke Zahnschmerzen. Du erklärst kurz, dass du wahrscheinlich eine Wurzelkanalbehandlung machen musst und warum. (Verwende: die Wurzelkanalbehandlung, der Zahn, die Schmerzen)
(Jesteś stomatologiem / stomatolożką w Niemczech. Nowa pacjentka ma silny ból zęba. Krótko wyjaśniasz, że prawdopodobnie trzeba będzie wykonać leczenie kanałowe i dlaczego. (Użyj: die Wurzelkanalbehandlung, der Zahn, die Schmerzen))Für die Wurzelkanalbehandlung
(Für die Wurzelkanalbehandlung ...)Przykład:
Für die Wurzelkanalbehandlung müssen wir den Zahn von innen reinigen, damit die starken Schmerzen weggehen.
(Für die Wurzelkanalbehandlung müssen wir den Zahn von innen reinigen, damit die starken Schmerzen weggehen.)2. Du hast einen Patienten mit einer alten Wurzelkanalfüllung. Auf dem Röntgenbild sieht man eine Entzündung. Du erklärst, dass du eine Revisionsbehandlung machen möchtest und warum. (Verwende: die Revisionsbehandlung, das Röntgenbild, die Entzündung)
(Masz pacjenta ze starą plombą kanałową. Na zdjęciu rentgenowskim widać stan zapalny. Wyjaśniasz, że chcesz przeprowadzić leczenie rewizyjne i dlaczego. (Użyj: die Revisionsbehandlung, das Röntgenbild, die Entzündung))Mit der Revisionsbehandlung
(Mit der Revisionsbehandlung ...)Przykład:
Mit der Revisionsbehandlung öffne ich den Zahn noch einmal, weil wir auf dem Röntgenbild eine Entzündung sehen.
(Mit der Revisionsbehandlung öffne ich den Zahn noch einmal, weil wir auf dem Röntgenbild eine Entzündung sehen.)3. Die Behandlung ist fertig. Du erklärst dem Patienten kurz die Nachbehandlung zu Hause: Was soll er machen, wenn der Zahn noch empfindlich ist? (Verwende: die Nachbehandlung, Schmerztabletten, vorsichtig essen)
(Leczenie jest zakończone. Krótko wyjaśniasz pacjentowi dalszą opiekę w domu: co ma robić, jeśli ząb jest jeszcze wrażliwy? (Użyj: die Nachbehandlung, Schmerztabletten, vorsichtig essen))Bei der Nachbehandlung sollen Sie
(Bei der Nachbehandlung sollen Sie ...)Przykład:
Bei der Nachbehandlung sollen Sie bei Bedarf eine Schmerztablette nehmen und heute nur auf der anderen Seite vorsichtig essen.
(Bei der Nachbehandlung sollen Sie bei Bedarf eine Schmerztablette nehmen und heute nur auf der anderen Seite vorsichtig essen.)4. Vor der Behandlung möchtest du den Patienten über Risiken informieren. Er fragt: „Gibt es ein Komplikationsrisiko?“ Antworte kurz und ruhig. (Verwende: das Risiko, das Komplikationsrisiko, selten)
(Przed zabiegiem chcesz poinformować pacjenta o ryzyku. Pyta: „Czy istnieje ryzyko powikłań?” Odpowiedz krótko i spokojnie. (Użyj: das Risiko, das Komplikationsrisiko, selten))Das Komplikationsrisiko ist
(Das Komplikationsrisiko ist ...)Przykład:
Das Komplikationsrisiko ist generell sehr gering, aber ein kleines Risiko für Schmerzen oder eine Schwellung gibt es immer.
(Das Komplikationsrisiko ist generell sehr gering, aber ein kleines Risiko für Schmerzen oder eine Schwellung gibt es immer.)Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 4 lub 5 zdań, jak w prostym niemieckim wyjaśnisz pacjentowi, co jest ważne po leczeniu kanałowym (opieka po zabiegu i wizyta kontrolna).
Przydatne wyrażenia:
Nach der Behandlung ist es wichtig, dass Sie … / Wenn Sie starke Schmerzen haben, dann … / Bitte kommen Sie zur Kontrolle am … / Sie sollen heute nicht …, sondern …
Übung 6: Ćwiczenie z konwersacji
Anleitung:
- Erklären Sie dem Patienten, warum ein Molar, der bereits eine Wurzelkanalbehandlung erhalten hat, trotzdem schmerzhaft sein kann. (Wyjaśnij pacjentowi, dlaczego ząb trzonowy, który przeszedł leczenie kanałowe, może nadal boleć.)
- Beschreiben Sie die Schritte einer Re-Endodontiebehandlung und die notwendigen Instrumente. (Opisz etapy leczenia reendodontycznego oraz niezbędne instrumenty.)
Wytyczne nauczania +/- 10 minut
Instrukcje dla nauczyciela
- Przeczytaj na głos przykładowe zwroty.
- Odpowiedz na pytania dotyczące obrazu.
- Studenci mogą również przygotować to ćwiczenie jako tekst pisemny na następną lekcję.
Przykładowe zwroty:
|
Der Schmerz entsteht durch Bakterien, die in den Kanälen verbleiben und den Knochen an der Wurzelspitze schädigen. Ból pochodzi od bakterii, które pozostają w kanałach i uszkadzają kość na wierzchołku. |
|
Das Guttapercha der ersten Wurzelbehandlung reicht nicht bis zum Ende der Wurzel. Gutaperka z pierwszego leczenia kanałowego nie sięga do końca korzenia. |
|
Ein Kanal ist nicht gut mit Guttapercha abgedichtet. Kanał nie jest dobrze uszczelniony gutaperką. |
|
Die Re-Endodontie besteht aus der Entfernung des Materials, der Desinfektion und dem erneuten Verschluss der Wurzelkanäle. Reendodontyczne leczenie polega na usunięciu materiału, dezynfekcji i ponownym uszczelnieniu kanałów. |
|
Wenn die Re-Endodontische Behandlung fehlschlägt, muss der Zahn extrahiert werden. Jeśli powtórne leczenie endodontyczne się nie powiedzie, ząb będzie musiał zostać usunięty. |
|
Die Re-Endodontiebehandlung ist komplexer als die erste Wurzelkanalbehandlung. Leczenie reendodontyczne jest bardziej skomplikowane niż pierwsze leczenie kanałowe. |
| ... |