Dentisterie 7 - Endodontie
Endodontologie
2. Exercices
Exercice 1: Préparation à l'examen
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Wurzelkanalbehandlung in einer deutschen Zahnarztpraxis
Mots à utiliser: Guttapercha-Stift, Anästhesie, taub, Wurzelkanalbehandlung, Schmerzen, Betäubungsspritze, Komplikationen
(Traitement endodontique dans un cabinet dentaire allemand)
Dr. Weber ist Zahnarzt in Köln. Heute hat er einen neuen Patienten, Herrn Silva. Herr Silva ist Ingenieur aus Brasilien und arbeitet seit zwei Jahren in Deutschland. Er spricht schon ganz gut Deutsch.
Herr Silva hat seit einigen Tagen starke Zahnschmerzen. Der Zahn ist entzündet und sehr empfindlich bei kalten und heißen Getränken. Dr. Weber erklärt ruhig: „Wir machen eine . Zuerst bekommen Sie eine . Dann ist der Zahn bald und Sie haben keine .“
Nach der öffnet Dr. Weber den Zahn und reinigt die Wurzelkanäle mit feinen Wurzelkanalinstrumenten und Feilen. Danach füllt er die Kanäle mit einem und Füllmaterial. Zum Schluss macht er eine Röntgenaufnahme, um das Ergebnis zu kontrollieren.
Dr. Weber spricht auch über mögliche : „Manchmal können die Schmerzen wieder auftreten. Der Zahn kann ein paar Tage überempfindlich sein. Wenn die Schmerzen sehr stark sind oder wenn es blutet, rufen Sie bitte sofort in der Praxis an.“
Zum Ende bekommt Herr Silva Nachsorgehinweise: Er soll vorsichtig essen und heute auf Wärme verzichten. Außerdem macht Dr. Weber einen Folgetermin in zwei Wochen. Bei diesem Termin kontrolliert er die Wundheilung und macht noch eine Nachkontrolle.Le Dr Weber est dentiste à Cologne. Aujourd'hui, il reçoit un nouveau patient, M. Silva. M. Silva est ingénieur, il vient du Brésil et travaille en Allemagne depuis deux ans. Il parle déjà assez bien allemand.
Depuis quelques jours, M. Silva souffre de fortes douleurs dentaires. La dent est enflammée et très sensible aux boissons froides et chaudes. Le Dr Weber explique calmement : « Nous allons faire un traitement de canal. D'abord, vous recevrez une injection d'anesthésie. Ensuite la dent sera bientôt engourdie et vous n'aurez plus de douleurs. »
Après l'anesthésie, le Dr Weber ouvre la dent et nettoie les canaux radiculaires avec de fins instruments et des limes endodontiques. Ensuite, il remplit les canaux avec un point de gutta-percha et du matériau d'obturation. Pour finir, il réalise une radiographie pour contrôler le résultat.
Le Dr Weber évoque aussi les complications possibles : « Parfois, les douleurs peuvent réapparaître. La dent peut rester hypersensible pendant quelques jours. Si la douleur est très forte ou s'il y a un saignement, appelez immédiatement le cabinet. »
En fin de consultation, M. Silva reçoit des consignes de suivi : il doit mâcher avec précaution et éviter la chaleur aujourd'hui. De plus, le Dr Weber fixe un rendez-vous de contrôle dans deux semaines. Lors de ce rendez-vous, il vérifiera la cicatrisation et fera une nouvelle vérification.
-
Warum braucht Herr Silva eine Behandlung bei Dr. Weber? Beschreiben Sie kurz sein Problem.
(Pourquoi M. Silva a-t-il besoin d'un traitement chez le Dr Weber ? Décrivez brièvement son problème.)
-
Welche Schritte macht Dr. Weber bei der Behandlung, bevor er die Röntgenaufnahme macht?
(Quelles étapes le Dr Weber réalise-t-il lors du traitement, avant de faire la radiographie ?)
-
Welche Empfehlungen bekommt Herr Silva für die Zeit nach der Behandlung?
(Quelles recommandations reçoit M. Silva pour la période suivant le traitement ?)
Exercice 2: Choix multiple
Instruction: Choisissez la bonne solution
1. Ich erkläre dem Patienten die Diagnose und ___ die Wurzelkanalbehandlung genau.
(J'explique au patient le diagnostic et ___ le traitement endodontique en détail.)2. Vor der Behandlung ___ ich den Zahn mit einer Spritze anästhesiere, damit Sie keine Schmerzen haben.
(Avant le traitement ___ j'anesthésie la dent avec une seringue, afin que vous n'ayez pas mal.)3. Während der Wurzelkanalbehandlung ___ ich den Kanal mehrmals mit einer Lösung.
(Pendant le traitement endodontique ___ je rince plusieurs fois le canal avec une solution.)4. Nach der Versiegelung des Kanals ___ wir einen Termin zur Kontrolle in sieben Tagen.
(Après l'obturation du canal ___ nous un rendez-vous de contrôle dans sept jours.)Exercice 3: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Patient fragt nach Wurzelkanalbehandlung
Zahnarzt: Montrer Herr Schneider, der Zahn hat eine tiefe Entzündung, wir machen heute eine Wurzelkanalbehandlung mit Betäubung.
(Monsieur Schneider, la dent présente une inflammation profonde ; nous allons aujourd’hui faire une dévitalisation sous anesthésie.)
Patient: Montrer Bleibt die Behandlung sehr schmerzhaft, oder wirkt das Lokalanästhetikum gut?
(Est‑ce que l’intervention reste très douloureuse, ou l’anesthésie locale fait bien effet ?)
Zahnarzt: Montrer Sie spüren nur Druck, die Nerven sind betäubt; danach kann es vorübergehend ziehen, bitte bei starken Beschwerden anrufen.
(Vous ne ressentirez que de la pression, les nerfs seront engourdis ; par la suite il peut y avoir des douleurs passagères. En cas de fortes gênes, appelez‑nous.)
Zahnarzt: Montrer Ich kläre Sie noch auf: Es kann eine Komplikation geben, dann brauchen wir vielleicht eine Revisionsbehandlung oder später eine Krone.
(Je vous informe aussi qu’il peut y avoir une complication : il se peut que nous ayons besoin d’un traitement de reprise ou, plus tard, d’une couronne.)
Questions ouvertes:
1. Was würden Sie einem Patienten in einfachen Worten über eine Wurzelkanalbehandlung sagen?
Que diriez‑vous à un patient, en termes simples, au sujet d’une dévitalisation ?
2. Welche zwei Risiken oder Beschwerden nach der Behandlung können auftreten?
Quelles sont deux complications ou gênes qui peuvent survenir après le traitement ?
Nachsorge nach endodontischer Behandlung erklären
Zahnärztin: Montrer Frau Weber, der Wurzelkanal ist jetzt gespült und desinfiziert, Sie haben eine provisorische Füllung, bitte auf dieser Seite erstmal nicht richtig beißen.
(Madame Weber, le canal radiculaire a été nettoyé et désinfecté, vous avez une obturation provisoire ; évitez de mastiquer fortement de ce côté pour le moment.)
Patientin: Montrer Kann ich heute Abend normal essen, oder soll ich das lieber vermeiden?
(Puis‑je manger normalement ce soir ou vaut‑il mieux éviter ?)
Zahnärztin: Montrer Weiche, lauwarme Sachen sind okay, Hartes am besten vermeiden, das wirkt auch schmerzlindernd für den Zahn.
(Des aliments mous et tièdes sont acceptables ; évitez les aliments durs si possible, cela aide aussi à réduire la douleur.)
Zahnärztin: Montrer Wenn die Schmerzen stark sind oder der Zahn wieder dick wird, bitte sofort in der Praxis anrufen, wir kontrollieren das nach und planen den nächsten Behandlungstermin.
(Si la douleur est forte ou si la joue gonfle à nouveau, appelez immédiatement le cabinet ; nous ferons un contrôle et planifierons le prochain rendez‑vous.)
Questions ouvertes:
1. Was darf die Patientin nach der Behandlung am besten vermeiden?
Que devrait‑elle éviter de faire après le traitement ?
2. Welche Informationen geben Sie einem Patienten über Schmerzen und Nachkontrolle?
Quelles informations donnez‑vous au patient concernant la douleur et le contrôle de suivi ?
Exercice 4: Répondez à la situation
Instruction: Exercez-vous par deux ou avec votre enseignant.
1. Du bist Zahnarzt / Zahnärztin in Deutschland. Eine neue Patientin hat starke Zahnschmerzen. Du erklärst kurz, dass du wahrscheinlich eine Wurzelkanalbehandlung machen musst und warum. (Verwende: die Wurzelkanalbehandlung, der Zahn, die Schmerzen)
(Vous êtes dentiste en Allemagne. Une nouvelle patiente a de fortes douleurs dentaires. Expliquez brièvement que vous devrez probablement effectuer un traitement de canal et pourquoi. (Utilisez : le traitement de canal, la dent, la douleur))Für die Wurzelkanalbehandlung
(Pour le traitement de canal ...)Exemple:
Für die Wurzelkanalbehandlung müssen wir den Zahn von innen reinigen, damit die starken Schmerzen weggehen.
(Pour le traitement de canal, nous devons nettoyer la dent de l’intérieur afin que les fortes douleurs disparaissent.)2. Du hast einen Patienten mit einer alten Wurzelkanalfüllung. Auf dem Röntgenbild sieht man eine Entzündung. Du erklärst, dass du eine Revisionsbehandlung machen möchtest und warum. (Verwende: die Revisionsbehandlung, das Röntgenbild, die Entzündung)
(Vous avez un patient avec une ancienne obturation radiculaire. Sur la radiographie, on voit une inflammation. Expliquez que vous souhaitez effectuer un retraitement et pourquoi. (Utilisez : le retraitement, la radiographie, l'inflammation))Mit der Revisionsbehandlung
(Avec le retraitement ...)Exemple:
Mit der Revisionsbehandlung öffne ich den Zahn noch einmal, weil wir auf dem Röntgenbild eine Entzündung sehen.
(Avec le retraitement, j’ouvrirai de nouveau la dent parce que nous voyons une inflammation sur la radiographie.)3. Die Behandlung ist fertig. Du erklärst dem Patienten kurz die Nachbehandlung zu Hause: Was soll er machen, wenn der Zahn noch empfindlich ist? (Verwende: die Nachbehandlung, Schmerztabletten, vorsichtig essen)
(Le traitement est terminé. Expliquez brièvement au patient les soins à domicile après le traitement : Que doit-il faire si la dent est encore sensible ? (Utilisez : les soins après traitement, les comprimés contre la douleur, manger doucement))Bei der Nachbehandlung sollen Sie
(Pour les soins après traitement, vous devez ...)Exemple:
Bei der Nachbehandlung sollen Sie bei Bedarf eine Schmerztablette nehmen und heute nur auf der anderen Seite vorsichtig essen.
(Pour les soins après traitement, vous devez prendre un comprimé contre la douleur si nécessaire et aujourd’hui manger doucement du côté opposé.)4. Vor der Behandlung möchtest du den Patienten über Risiken informieren. Er fragt: „Gibt es ein Komplikationsrisiko?“ Antworte kurz und ruhig. (Verwende: das Risiko, das Komplikationsrisiko, selten)
(Avant le traitement, vous souhaitez informer le patient des risques. Il demande : « Y a-t-il un risque de complication ? » Répondez brièvement et calmement. (Utilisez : le risque, le risque de complication, rare))Das Komplikationsrisiko ist
(Le risque de complication est ...)Exemple:
Das Komplikationsrisiko ist generell sehr gering, aber ein kleines Risiko für Schmerzen oder eine Schwellung gibt es immer.
(Le risque de complication est généralement très faible, mais il existe toujours un petit risque de douleur ou de gonflement.)Exercice 5: Exercice d'écriture
Instruction: Écrivez 4 ou 5 phrases, en allemand simple, pour expliquer à un patient ce qui est important après un traitement de canal (soins post-opératoires et rendez-vous de contrôle).
Expressions utiles:
Nach der Behandlung ist es wichtig, dass Sie … / Wenn Sie starke Schmerzen haben, dann … / Bitte kommen Sie zur Kontrolle am … / Sie sollen heute nicht …, sondern …
Übung 6: Exercice de conversation
Anleitung:
- Erklären Sie dem Patienten, warum ein Molar, der bereits eine Wurzelkanalbehandlung erhalten hat, trotzdem schmerzhaft sein kann. (Expliquez au patient pourquoi une molaire qui a déjà subi un traitement de canal peut encore être douloureuse.)
- Beschreiben Sie die Schritte einer Re-Endodontiebehandlung und die notwendigen Instrumente. (Décrivez les étapes d'un traitement de réendodontie et les instruments nécessaires.)
Directives pédagogiques +/- 10 minutes
Consignes pour l'enseignant
- Lisez les phrases d'exemple à voix haute.
- Répondez aux questions concernant l'image.
- Les étudiants peuvent également préparer cet exercice sous forme de texte écrit pour le prochain cours.
Exemples de phrases:
|
Der Schmerz entsteht durch Bakterien, die in den Kanälen verbleiben und den Knochen an der Wurzelspitze schädigen. La douleur provient des bactéries qui restent dans les canaux et endommagent l'os à l'apex. |
|
Das Guttapercha der ersten Wurzelbehandlung reicht nicht bis zum Ende der Wurzel. Le gutta-percha du premier traitement de canal ne atteint pas l'extrémité de la racine. |
|
Ein Kanal ist nicht gut mit Guttapercha abgedichtet. Un canal n'est pas bien scellé avec de la gutta-percha. |
|
Die Re-Endodontie besteht aus der Entfernung des Materials, der Desinfektion und dem erneuten Verschluss der Wurzelkanäle. Le traitement de ré-endodontie consiste à retirer le matériel, désinfecter et re-obturer les canaux. |
|
Wenn die Re-Endodontische Behandlung fehlschlägt, muss der Zahn extrahiert werden. Si le traitement re-endodontique échoue, la dent devra être extraite. |
|
Die Re-Endodontiebehandlung ist komplexer als die erste Wurzelkanalbehandlung. Le traitement de retraitement endodontique est plus complexe que le premier traitement de canal radiculaire. |
| ... |