Utilisez les prépositions de temps pour situer une action dans le temps.

(Utiliza las preposiciones de tiempo para situar una acción en el tiempo.)

Idea clave: inicio, límite o duración

  • depuis = desde un momento de inicio → la acción continúa.
  • jusque / jusqu’à = hasta un momento de fin → marca el límite.
  • pendant = durante una duración → la acción está “contenida” en ese tiempo (principio y fin dentro del periodo).
Pregunta mental Qué quieres decir En francés
¿Desde cuándo? Inicio + acción sigue ahora depuis
¿Hasta cuándo / hasta qué hora? Límite final jusque / jusqu’à
¿Cuánto tiempo? Duración completa pendant

1) «Depuis» (desde…) + acción que sigue

  • Úsalo cuando hay un punto de partida y la situación sigue en el presente.
  • Va con fecha, hora o periodo de tiempo.

Ejemplos (naturales en contexto profesional):

  • Je travaille ici depuis 2022. (Sigo trabajando aquí.)
  • Je suis en réunion depuis 9h. (La reunión empezó a las 9 y continúa.)
  • J’attends depuis dix minutes. (Todavía estoy esperando.)

Error típico: usar pendant cuando la acción aún continúa.

  • J’attends pendant dix minutes. (Suena a “esperé 10 minutos y ya terminó”.)
  • ✅ J’attends depuis dix minutes.

2) «Jusque / jusqu’à» (hasta…) = el límite final

  • Úsalo para indicar hasta qué momento llega algo (hora, fecha, plazo).
  • Muy frecuente con horarios: jusqu’à + hora.

Ejemplos:

  • La réunion dure jusqu’à 18h. (Termina a las 18:00.)
  • Je reste au bureau jusqu’à midi. (Me voy a mediodía.)
  • Le service client est disponible jusqu’à vendredi. (Límite: viernes.)

«Jusque» o «jusqu’à» (y por qué existe «jusqu’»)

  • La forma estándar en la vida real es jusqu’à.
  • jusqu’ es solo la contracción delante de una vocal o “h” muda (como en jusqu’à).
Forma Uso práctico Ejemplo correcto
jusqu’à La más común Je travaille jusqu’à 18h.
jusque Existe, pero menos frecuente sin «à» Je marche jusque chez toi. (más “literario”)

Atajo: si dudas, elige jusqu’à.

3) «Pendant» (durante…) + duración completa

  • Úsalo con una duración: 10 minutes, deux heures, une semaine…
  • La idea es: “en ese intervalo hago X”, sin insistir en que continúe ahora.

Ejemplos:

  • Nous parlons pendant deux heures. (Duración total.)
  • Je travaille concentré pendant 45 minutes. (Bloque de tiempo.)
  • Je suis en déplacement pendant trois jours. (Estancia completa.)

Error típico: usar depuis cuando no hay “continuidad hasta ahora”.

  • J’ai travaillé ici depuis trois ans (mais j’ai quitté l’entreprise).
  • ✅ J’ai travaillé ici pendant trois ans. (Periodo completo ya terminado.)

Cómo combinarlos: «depuis … jusqu’à …»

Cuando das inicio y fin (muy típico con horarios):

  • Je lis mes e-mails depuis 8h jusqu’à 8h30.
  • Je suis disponible depuis 14h jusqu’à 17h.

Ojo: aquí no usas pendant porque estás dando dos puntos (inicio y límite), no una duración.

Autocontrol rápido (30 segundos)

  1. ¿La acción sigue ahora? → piensa depuis.
  2. ¿Estoy marcando una hora/fecha límite? → piensa jusqu’à.
  3. ¿Estoy diciendo la duración? (10 min, 2 h, 3 jours) → piensa pendant.

Si puedes sustituirlo por “desde”, “hasta” o “durante” en español sin cambiar el sentido, vas por buen camino.

  1. Utilisez "depuis" con un momento de inicio para una acción continua.
  2. Utilisez "jusque" con una fecha/hora para indicar un límite.
  3. Utilisez "pendant" con una duración para una acción completa en el tiempo.
Mot (Palabra)Exemple (Ejemplo)
Depuis (Desde)Je vis ici depuis 2010. (Vivo aquí desde 2010.)
Jusque / Jusqu'à (Hasta)La réunion dure jusque / jusqu'à 18h. (La reunión dura hasta las 18 h.)
Pendant (Durante)Nous parlons pendant deux heures. (Hablamos durante dos horas.)

¡Excepciones!

  1. Jusqu' se utiliza cuando jusque va seguido de "à" o "au", porque estas palabras empiezan por una vocal o una "h" muda, para que la pronunciación sea más fluida. Ejemplo: Je travaille jusqu'à 18h aujourd'hui.
  2. Jusqu'à es la forma más común y estándar, usada para indicar tanto el tiempo como el espacio, y es la que encontrarás más a menudo en francés.

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

1. Je travaille ici ___ 2022.

Trabajo aquí ___ 2022.)

2. La réunion dure ___ 18h.

La reunión dura ___ 18h.)

3. Je parle avec ma collègue ___ dix minutes avant la réunion.

Hablo con mi colega ___ diez minutos antes de la reunión.)

4. Le matin, je lis mes e-mails ___ 8h ___ 8h30.

Por la mañana, leo mis correos ___ 8h ___ 8:30h.)

Ejercicio 2: Reescribe las frases

Instrucción: Reescribe las oraciones usando la preposición de tiempo correcta: desde, hasta o durante (realiza los cambios necesarios).

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (depuis) Je travaille ici. J’ai commencé en 2019.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Je travaille ici depuis 2019.
    (Trabajo aquí desde 2019.)
  2. Pista Pista (pendant) Le cours commence à 14h. Il finit à 16h.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Le cours dure pendant deux heures.
    (La clase dura dos horas.)
  3. Pista Pista (jusqu'à) Je reste au bureau. Je pars à 18h.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Je reste au bureau jusqu'à 18h.
    (Me quedo en la oficina hasta las 18:00.)
  4. Pista Pista (pendant) Nous avons une réunion. Elle commence à 9h et finit à 10h.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    La réunion dure pendant une heure.
    (La reunión dura una hora.)
  5. Pista Pista (depuis) J’habite à Paris. J’ai déménagé en 2021.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    J’habite à Paris depuis 2021.
    (Vivo en París desde 2021.)
  6. Pista Pista (jusqu'à) Je suis au téléphone. Je parle avec le client. Je termine à midi.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Je suis au téléphone avec le client jusqu'à midi.
    (Estoy al teléfono con el cliente hasta mediodía.)

Ejercicio 3: Gramática en acción

Instrucción: En parejas, hacedos preguntas sobre vuestros horarios hoy y mañana.

Mostrar/Ocultar traducción
Situación
Au travail, vous organisez la journée en regardant l’horloge du bureau.
(En el trabajo, organizas la jornada mirando el reloj de la oficina.)

Discutir
  • Depuis quelle heure êtes-vous au travail aujourd’hui ? (¿Desde qué hora estás en el trabajo hoy?)
  • Jusqu’à quelle heure travaillez-vous ce soir ? Et demain matin ? (¿Hasta qué hora trabajas esta noche? ¿Y mañana por la mañana?)

Palabras y frases útiles
  • Quelle heure est‑il ? (¿Qué hora es?)
  • Je suis ici depuis huit heures du matin. (Estoy aquí desde las ocho de la mañana.)
  • Je travaille jusqu’à dix‑huit heures ce soir. (Trabajo hasta las seis de la tarde esta noche.)

Usar en conversación
  • depuis + moment de départ (desde + momento de inicio)
  • jusqu’à + heure/moment de fin (hasta + hora/momento de fin)
  • pendant + durée (durante + duración)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Idiomas para la comunicación en empresas y organizaciones internacionales

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Última actualización:

Jueves, 05/03/2026 08:46