Poznaj wyrażenia czasu w języku francuskim, takie jak "depuis" (od), "jusqu'à" (do) i "pendant" (podczas), aby precyzyjnie określać moment rozpoczęcia, koniec lub trwanie akcji. Przykłady: "Je vis ici depuis 2010", "La réunion dure jusqu'à 18h", "Nous parlons pendant deux heures."
  1. Używaj "depuis" z momentem rozpoczęcia, aby wyrazić czynność ciągłą.
  2. Używaj "jusque" z datą/godziną, aby wskazać limit.
  3. Używaj "pendant" z określeniem czasu trwania, aby wskazać pełną czynność w czasie.
Mot (Słowo)Exemple (Przykład)
Depuis (Od)Je vis ici depuis 2010. (Mieszkam tutaj od 2010 roku.)
Jusque / Jusqu'à (Do / Do czasu)La réunion dure jusque / jusqu'à 18h. (Spotkanie trwa do 18:00.)
Pendant (Podczas)Nous parlons pendant deux heures. (Rozmawiamy przez dwie godziny.)

Wyjątki!

  1. Jusqu' jest używane, gdy jusque jest poprzedzone przez "à" lub "au", ponieważ te słowa zaczynają się na samogłoskę lub niemą literę "h", co ma na celu ułatwienie wymowy. Przykład: Je travaille jusqu'à 18h aujourd'hui.
  2. Jusqu'à jest najczęstszą i standardową formą, używaną do wskazania zarówno czasu, jak i przestrzeni, i to właśnie z nią spotkasz się najczęściej we francuskim.

Ćwiczenie 1: Wyrażenia czasu: "Depuis, Jusqu'à, Pendant, etc..."

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

jusqu'à, pendant, depuis, jusque

1.
Je suis marié ... quinze ans.
(Je suis marié depuis quinze ans.)
2.
Je travaille ... 18h aujourd'hui.
(Je travaille jusqu'à 18h aujourd'hui.)
3.
Nous parlons avec notre mère ... cinq heures.
(Nous parlons avec notre mère pendant cinq heures.)
4.
Ma tante et mon cousin sont en vacances ... lundi prochain.
(Ma tante et mon cousin sont en vacances jusque lundi prochain.)
5.
Je vis ici ... cinq ans avec ma famille.
(Je vis ici depuis cinq ans avec ma famille.)
6.
Elle habite chez ses parents ... janvier.
(Elle habite chez ses parents depuis janvier.)
7.
Mon mari travaille ... huit heures ce matin.
(Mon mari travaille depuis huit heures ce matin.)
8.
Le couple reste ici ... vingt heures.
(Le couple reste ici jusqu'à vingt heures.)

Ćwiczenie 2: Ukończenie dialogu

Instrukcja: Uzupełnij dialog poprawnym rozwiązaniem

1. Je travaille ___ huit heures ce matin.

( Pracuję ___ ósmej rano.)

2. La réunion dure ___ dix-neuf heures.

( Spotkanie trwa ___ dziewiętnastej.)

3. Je lis ___ une heure chaque soir.

( Czytam ___ godzinę każdego wieczora.)

4. Nous attendons ___ dix minutes.

( Czekamy ___ dziesięć minut.)

5. Elle travaille ___ midi cet après-midi.

( Ona pracuje ___ południa tego popołudnia.)

6. Ils regardent la montre ___ quarante-cinq minutes.

( Oni patrzą na zegarek ___ czterdzieści pięć minut.)

Wyrażenia czasowe: "Depuis", "Jusqu'à", "Pendant" i inne

W tym lekcji poznasz podstawowe francuskie wyrażenia służące do określania czasu. Są one bardzo przydatne, aby precyzyjnie wskazać moment rozpoczęcia, czas trwania lub granicę czasową jakiejś czynności. Poznasz różnice pomiędzy depuis, jusque / jusqu'à oraz pendant oraz nauczysz się ich prawidłowego użycia w zdaniach.

Główne wyrażenia czasowe i ich zastosowanie

  • Depuis – stosujemy, gdy mówimy o punkcie początkowym trwającej czynności.
    Przykład: "Je vis ici depuis 2010." (Mieszkam tu od 2010 roku.)
  • Jusque / Jusqu'à – oznacza granicę czasową, moment do którego coś trwa.
    Przykład: "La réunion dure jusqu'à 18h." (Spotkanie trwa do godziny 18.)
  • Pendant – używamy przy określaniu czasu trwania czynności, która się zakończyła lub trwa w całości.
    Przykład: "Nous parlons pendant deux heures." (Rozmawiamy przez dwie godziny.)

Ważne zasady

  • Depuis łączy się z momentem rozpoczęcia i wskazuje ciągłość (np. "depuis 2010" – od 2010 roku do teraz).
  • Jusque / Jusqu'à używamy, gdy chcemy podać koniec działania lub ograniczenie czasowe (np. "jusqu'à 18h" – do godziny 18).
  • Pendant wskazuje długość czasu trwania czynności, która może być zakończona lub trwać jednorazowo (np. "pendant deux heures" – przez dwie godziny).
  • Jusqu' to forma skrócona przed słowami zaczynającymi się na samogłoskę lub nieme h, aby ułatwić wymowę (np. "jusqu'à 18h").

Różnice językowe i przydatne zwroty

W języku polskim odpowiednikami tych wyrażeń są odpowiednio: od (depuis), do (jusqu'à), oraz podczas lub przez (pendant). Warto zauważyć, że francuskie "depuis" wyraźnie podkreśla trwanie czynności od punktu w przeszłości aż do teraźniejszości, co w polskim może wymagać użycia czasu teraźniejszego lub konstrukcji z "od".

Przykładowe zwroty do zapamiętania:
Trwa coś od pewnego czasu: Je travaille depuis huit heures ce matin.
Koniec czynności lub ograniczenie czasowe: La réunion dure jusqu'à dix-neuf heures.
Czas trwania czynności: Je lis pendant une heure chaque soir.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Języki komunikacji w międzynarodowych przedsiębiorstwach i organizacjach

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

czwartek, 17/07/2025 11:15