Zeitangaben: "Depuis, Jusqu'à, Pendant, etc..."

Expression du temps: "Depuis, Jusqu'à, Pendant, etc..."


"Depuis", "Jusqu'à", "Pendant" servent à exprimer le temps.

("Depuis", "Jusqu'à", "Pendant" dienen dazu, Zeit auszudrücken.)

Seit, bis, während: die schnelle Entscheidungsfrage

Stellen Sie sich immer eine Frage:

  • Startpunkt?depuis (seit)
  • Endgrenze?jusque / jusqu'à (bis)
  • Dauer?pendant (während / lang)

depuis = Startpunkt + etwas läuft noch

  • Bedeutung: „seit“ (Beginn in der Vergangenheit, jetzt noch aktuell)
  • Typisch mit: Jahr, Monat, Uhrzeit, „longtemps“, „deux jours“
Struktur Beispiel (FR) Gedanke (DE)
depuis + Zeitpunkt Je travaille ici depuis 2022. Ich arbeite seit 2022 hier (und immer noch).
depuis + Dauer J’habite à Lyon depuis deux ans. Ich wohne seit zwei Jahren in Lyon.
  • Merksatz: depuis schaut zurück zum Start und sagt: „Es läuft.“
  • Häufiger Fehler: Je travaille ici pendant 2022. (Das klingt wie „nur im Jahr 2022“.)

jusque / jusqu’à = Endpunkt (Grenze), nicht die Dauer

  • Bedeutung: „bis“ (zeigt die Grenze in der Zeit oder im Raum)
  • Typisch mit: Uhrzeit, Datum, „midi“, „ce soir“, Orte
Wofür? Beispiel (FR) Gedanke (DE)
Ende in der Zeit Le bureau est ouvert jusqu’à 18h. Bis 18 Uhr geöffnet.
Ende im Raum Je vais jusqu’à la gare. Ich gehe bis zum Bahnhof.
  • Merksatz: jusqu’à beantwortet: „Bis wann / bis wohin?“

Warum meist „jusqu’à“? (und wann „jusque“?)

  • Standard im Alltag: jusqu’à (am häufigsten, sicherste Wahl)
  • Ohne „à“ sieht man jusque seltener (z. B. in festen Wendungen oder Stilvarianten).
  • Wichtig für die Form: Vor Vokal oder stummem h wird verkürzt:
Form Beispiel Warum?
jusqu’à Je travaille jusqu’à 18h. „à“ beginnt mit Vokal → flüssiger.
jusqu’au Je reste jusqu’au vendredi. „au“ beginnt mit Vokal → Verkürzung.

Praktischer Tipp: Wenn Sie zögern: Nehmen Sie jusqu’à + Zeitangabe (18h, midi, lundi…).

pendant = Dauer (wie lange insgesamt?)

  • Bedeutung: eine Handlung dauert X Zeit (als „Block“ im Zeitverlauf)
  • Typisch mit: „10 minutes“, „deux heures“, „une semaine“
Struktur Beispiel (FR) Gedanke (DE)
pendant + Dauer La réunion dure pendant trente minutes. Die Besprechung dauert 30 Minuten.
pendant + Dauer Je travaille pendant deux heures. Ich arbeite zwei Stunden lang.
  • Merksatz: pendant beantwortet: „Wie lange?
  • Häufiger Fehler: Je suis ici pendant 2023. (Das wirkt wie „im Jahr 2023, aber nicht mehr“.)

Mini-Selbstcheck: Welche Information geben Sie?

  1. Ich nenne den Beginn.depuis
  2. Ich nenne die Grenze / das Ende.jusqu’à
  3. Ich nenne die Länge.pendant
Deutsch Französisch
Ich bin seit 9 Uhr im Büro. Je suis au bureau depuis 9h.
Ich bleibe bis 17:30. Je reste jusqu’à 17h30.
Die Besprechung dauert 45 Minuten. La réunion dure pendant 45 minutes.

Was Sie nach dieser Einheit können

  • Sie wählen sicher zwischen Start (depuis), Grenze (jusqu’à) und Dauer (pendant).
  • Sie achten auf die Standardform jusqu’à (und die Verkürzung jusqu’).
  • Sie vermeiden den typischen Mix-up: „seit“ ≠ „während“ im Französischen.
  1. Verwenden Sie "depuis" mit einem Startzeitpunkt für eine fortlaufende Handlung.
  2. Verwenden Sie "jusque" mit einem Datum/einer Uhrzeit, um eine Grenze anzugeben.
  3. Verwenden Sie "pendant" mit einer Dauer für eine Handlung, die innerhalb eines Zeitraums vollständig stattfindet.
Mot (Wort)Exemple (Beispiel)
Depuis (seit)Je vis ici depuis 2010. (Ich lebe hier seit 2010.)
Jusque / Jusqu'à (bis / bis zu)La réunion dure jusque / jusqu'à 18h. (Die Besprechung dauert bis / bis zu 18 Uhr.)
Pendant (während)Nous parlons pendant deux heures. (Wir sprechen während zwei Stunden.)

Ausnahmen!

  1. Jusqu' wird verwendet, wenn jusque von "à" oder "au" gefolgt wird, weil diese Wörter mit einem Vokal oder einem stummen "h" beginnen, um die Aussprache flüssiger zu machen. Exemple: Je travaille jusqu'à 18h aujourd'hui.
  2. Jusqu'à ist die häufigste und standardmäßige Form; sie wird verwendet, um sowohl Zeit als auch Raum anzugeben, und ist die Form, der Sie im Französischen am häufigsten begegnen.

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. Je travaille à Paris ___ 2023.

Je travaille à Paris ___ 2023.

2. Le bureau est ouvert ___ 18h.

Le bureau est ouvert ___ 18h.

3. La réunion dure ___ trente minutes.

La réunion dure ___ trente minutes.

4. Je suis au téléphone ___ midi.

Je suis au téléphone ___ midi.

Übung 2: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Schreiben Sie jeden Satz um und verwenden Sie dabei korrekt „depuis“, „jusqu'à“ oder „pendant“, um den Beginn, die Grenze oder die Dauer anzugeben.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Je travaille ici. J’ai commencé en 2022.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Je travaille ici depuis 2022.
    (Je travaille ici depuis 2022.)
  2. Le magasin est ouvert. Il ferme à 19h.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le magasin est ouvert jusqu'à 19h.
    (Le magasin est ouvert jusqu'à 19h.)
  3. Nous avons un cours de français. La durée est 1 heure.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Nous avons cours de français pendant une heure.
    (Nous avons cours de français pendant une heure.)
  4. Je suis en France. J’ai commencé en janvier.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Je suis en France depuis janvier.
    (Je suis en France depuis janvier.)
  5. Je reste au bureau. Je pars à 17h30.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Je reste au bureau jusqu'à 17h30.
    (Je reste au bureau jusqu'à 17h30.)
  6. Ils parlent au téléphone. La durée est 10 minutes.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Ils parlent au téléphone pendant dix minutes.
    (Ils parlent au téléphone pendant dix minutes.)

Übung 3: Grammatik in Aktion

Anleitung: Entscheidet euch zu zweit über Anfangszeit, Dauer und Ende.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
Vous organisez une réunion au bureau et vérifiez les horaires ensemble.
(Sie organisieren eine Besprechung im Büro und stimmen gemeinsam die Zeiten ab.)

Diskutieren
  • À quelle heure commence la réunion et pourquoi ce choix ? (Um wie viel Uhr beginnt die Besprechung und warum habt ihr euch dafür entschieden?)
  • Jusqu'à quelle heure pouvez-vous rester au bureau aujourd'hui ? Expliquez. (Bis wie viel Uhr könnt ihr heute im Büro bleiben? Begründet eure Antwort.)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • Quelle heure est-il ? Il est dix heures et quart. (Wie spät ist es? Es ist Viertel nach zehn.)
  • Je suis ici depuis midi pile. (Ich bin seit genau zwölf Uhr hier.)
  • La réunion dure pendant une heure et demie. (Die Besprechung dauert anderthalb Stunden.)

Im Gespräch verwenden
  • depuis (seit)
  • jusqu'à (bis)
  • pendant (während)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Sprachen für die Kommunikation in internationalen Unternehmen und Organisationen

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Donnerstag, 12/03/2026 07:21