Richtlijnen tijdens het lesgeven +/- 15 minuten

Deze les behandelt het gebruik van Franse voorzetsels om tijd aan te geven: depuis, jusque / jusqu'à en pendant. Leer hoe je acties situeert in de tijd met deze woorden, inclusief correcte voorbeelden en uitspraakregels. Een praktische gids voor A1-studenten om tijdsbepalingen in het Frans beter te begrijpen en toe te passen.
  1. Gebruik "depuis" met een startmoment voor een voortdurende handeling.
  2. Gebruik jusque met een datum/tijd om een limiet aan te geven.
  3. Gebruik "pendant" met een duur voor een volledige actie in de tijd.
Mot (Woord)Exemple (Voorbeeld)
Depuis (Sinds)Je vis ici depuis 2010. (Ik woon hier sinds 2010.)
Jusque / Jusqu'à (Jusque / Jusqu'à)La réunion dure jusque / jusqu'à 18h. (De vergadering duurt tot 18 uur.)
Pendant (Tijdens)Nous parlons pendant deux heures. (Wij spreken gedurende twee uur.)

Uitzonderingen!

  1. Jusqu' wordt gebruikt wanneer jusque gevolgd wordt door "à" of "au", omdat deze woorden beginnen met een klinker of een stomme "h", om de uitspraak vloeiender te maken. Voorbeeld: Je travaille jusqu'à 18h aujourd'hui.
  2. Jusqu'à is de meest voorkomende en standaardvorm, gebruikt om zowel tijd als ruimte aan te geven, en het is de vorm die je het vaakst zult tegenkomen in het Frans.

Oefening 1: Expression du temps: "Depuis, Jusqu'à, Pendant, etc..."

Instructie: Vul het juiste woord in.

Toon vertaling Toon antwoorden

jusque, pendant, depuis, jusqu'à

1.
Je vis ici ... cinq ans avec ma famille.
(Ik woon hier sinds vijf jaar met mijn familie.)
2.
Ma tante et mon cousin sont en vacances ... lundi prochain.
(Mijn tante en mijn neef zijn met vakantie tot volgende maandag.)
3.
Nous parlons avec notre mère ... cinq heures.
(We praten vijf uur lang met onze moeder.)
4.
Elle habite chez ses parents ... janvier.
(Ze woont sinds januari bij haar ouders.)
5.
Le couple reste ici ... vingt heures.
(Het paar blijft hier tot twintig uur.)
6.
Avec mon frère on parle ... deux heures le soir.
(Met mijn broer praten we 's avonds gedurende twee uur.)
7.
Je suis marié ... quinze ans.
(Ik ben al vijftien jaar getrouwd.)
8.
Mon grand-père et mon oncle se réunissent ... le weekend.
(Mijn grootvader en mijn oom komen in het weekend bij elkaar.)

Oefening 2: Meerkeuze

Instructie: Kies de juiste oplossing

1. Je travaille ___ huit heures ce matin.

(Ik werk ___ acht uur vanochtend.)

2. La réunion dure ___ dix-neuf heures.

(De vergadering duurt ___ negentien uur.)

3. Je lis ___ une heure chaque soir.

(Ik lees ___ een uur elke avond.)

4. Nous attendons ___ dix minutes.

(Wij wachten ___ tien minuten.)

5. Elle travaille ___ midi cet après-midi.

(Zij werkt ___ twaalf uur vanmiddag.)

6. Ils regardent la montre ___ quarante-cinq minutes.

(Zij kijken naar de klok ___ vijfenveertig minuten.)

Introductie tot tijdsaanduidingen in het Frans

In deze les leer je hoe je verschillende Franse voorzetsels gebruikt om de tijd aan te geven. De focus ligt op woorden zoals depuis, jusque / jusqu'à, en pendant, die samen helpen bij het situeren van acties in de tijd. Dit is essentieel om je uitspraak en begrip te verbeteren op het niveau A1.

Belangrijke voorzetsels en voorbeelden

  • Depuis: Gebruik je om aan te geven vanaf welk moment een actie begonnen is en nog steeds doorgaat. Bijvoorbeeld: Je vis ici depuis 2010.
  • Jusque / Jusqu'à: Duidt het tijdspunt aan tot wanneer iets duurt. Bijvoorbeeld: La réunion dure jusque / jusqu'à 18h. Let op de uitspraak: jusqu'à wordt gebruikt voor een vloeiendere klank wanneer het volgende woord met een klinker begint.
  • Pendant: Geeft een volledige duur van een actie aan. Bijvoorbeeld: Nous parlons pendant deux heures.

Gebruik van de voorzetsels in context

Deze voorzetsels helpen je om duidelijk te maken wanneer een gebeurtenis begon, hoe lang die duurde of tot wanneer deze doorging. Daarmee verhoog je je taalnauwkeurigheid en krijg je een beter gevoel voor tijd in het Frans.

Verschillen tussen Frans en Nederlands

In het Nederlands gebruiken we vergelijkbare woorden zoals "sinds", "tot" en "gedurende" voor deze tijdsaanduidingen. Let op dat het Franse depuis vaak wordt gebruikt waar het Nederlands "sinds" zegt, maar de Franse constructie benadrukt dat de actie nog steeds doorgaat. Jusqu'à lijkt op het Nederlandse "tot", maar in het Frans wordt ook de uitspraak aangepast voor een vloeiende overgang naar het volgende woord. Pendant komt overeen met "gedurende" en benadrukt dat een actie in zijn geheel over die tijd plaatsvond.

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Talen voor communicatie in internationale ondernemingen en organisaties

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Laatst bijgewerkt:

maandag, 07/07/2025 16:03