Leer essentible Franse tijdsuitdrukkingen als 'depuis' (sinds), 'jusqu'e0' (tot) en 'pendant' (gedurende) gebruiken om acties nauwkeurig in de tijd te plaatsen.
  1. Gebruik "depuis" met een startmoment voor een voortdurende handeling.
  2. Gebruik jusque met een datum/tijd om een limiet aan te geven.
  3. Gebruik "pendant" met een duur voor een volledige actie in de tijd.
Mot (Woord)Exemple (Voorbeeld)
Depuis (Sinds)Je vis ici depuis 2010. (Ik woon hier sinds 2010.)
Jusque / Jusqu'à (Jusque / Jusqu'à)La réunion dure jusque / jusqu'à 18h. (De vergadering duurt tot 18 uur.)
Pendant (Tijdens)Nous parlons pendant deux heures. (Wij spreken gedurende twee uur.)

Uitzonderingen!

  1. Jusqu' wordt gebruikt wanneer jusque gevolgd wordt door "à" of "au", omdat deze woorden beginnen met een klinker of een stomme "h", om de uitspraak vloeiender te maken. Voorbeeld: Je travaille jusqu'à 18h aujourd'hui.
  2. Jusqu'à is de meest voorkomende en standaardvorm, gebruikt om zowel tijd als ruimte aan te geven, en het is de vorm die je het vaakst zult tegenkomen in het Frans.

Oefening 1: Expression du temps: "Depuis, Jusqu'à, Pendant, etc..."

Instructie: Vul het juiste woord in.

Toon vertaling Toon antwoorden

jusque, pendant, depuis, jusqu'à

1.
Je vis ici ... cinq ans avec ma famille.
(Ik woon hier sinds vijf jaar met mijn familie.)
2.
Ma tante et mon cousin sont en vacances ... lundi prochain.
(Mijn tante en mijn neef zijn met vakantie tot volgende maandag.)
3.
Nous parlons avec notre mère ... cinq heures.
(We praten vijf uur lang met onze moeder.)
4.
Elle habite chez ses parents ... janvier.
(Ze woont sinds januari bij haar ouders.)
5.
Le couple reste ici ... vingt heures.
(Het paar blijft hier tot twintig uur.)
6.
Avec mon frère on parle ... deux heures le soir.
(Met mijn broer praten we 's avonds gedurende twee uur.)
7.
Je suis marié ... quinze ans.
(Ik ben al vijftien jaar getrouwd.)
8.
Mon grand-père et mon oncle se réunissent ... le weekend.
(Mijn grootvader en mijn oom komen in het weekend bij elkaar.)

Oefening 2: Meerkeuze

Instructie: Kies de juiste oplossing

1. Je travaille ___ huit heures ce matin.

(Ik werk ___ acht uur vanochtend.)

2. La réunion dure ___ dix-neuf heures.

(De vergadering duurt ___ negentien uur.)

3. Je lis ___ une heure chaque soir.

(Ik lees ___ een uur elke avond.)

4. Nous attendons ___ dix minutes.

(Wij wachten ___ tien minuten.)

5. Elle travaille ___ midi cet après-midi.

(Zij werkt ___ twaalf uur vanmiddag.)

6. Ils regardent la montre ___ quarante-cinq minutes.

(Zij kijken naar de klok ___ vijfenveertig minuten.)

Uitdrukking van tijd: Sinds, Tot, Gedurende, enzovoort

In deze les leer je hoe je Franse voorzetsels gebruikt om de tijd aan te duiden. Het gaat vooral om de woorden depuis, jusque / jusqu'à en pendant. Deze begrippen zijn essentieel om acties in de tijd te plaatsen en correcte tijdsaanduidingen te maken.

Belangrijke voorzetsels en voorbeelden

  • Depuis: Gebruik je om een actie aan te geven die in het verleden is begonnen en nog steeds doorgaat. Bijvoorbeeld: Je vis ici depuis 2010.
  • Jusque / Jusqu'à: Gebruik je om een tijdsgrens of eindpunt aan te geven. Zoals in het voorbeeld: La réunion dure jusque / jusqu'à 18h. De vorm jusqu'à wordt gebruikt wanneer het volgende woord begint met een klinker of stomme h, voor een vloeiendere uitspraak.
  • Pendant: Dit voorzetsel geeft een volledige duur aan waarin de handeling plaatsvindt. Bijvoorbeeld: Nous parlons pendant deux heures.

Gebruik van de voorzetsels

  • Depuis wordt altijd gebruikt met het beginpunt van een lopende actie.
  • Jusque en jusqu'à duiden een limiet aan in tijd of ruimte.
  • Pendant refereert aan de totale duur van een gebeurtenis.

Verschillen met het Nederlands

In het Nederlands gebruiken we vergelijkbare woorden, maar de structuur en regels zijn iets anders. Bijvoorbeeld:

  • Depuis komt overeen met sinds. Net als in het Frans, gebruik je sinds om een actie aan te geven die begon in het verleden en nog doorgaat.
  • Jusqu'à is vergelijkbaar met tot, en geeft een eindpunt aan.
  • Pendant betekent gedurende of tijdens, en verwijst naar duur.

Franse zinnen zoals Je travaille jusqu'à 18h aujourd'hui kunnen worden vertaald als Ik werk tot 18 uur vandaag. Het is belangrijk om de vloeiende uitspraak en het gebruik van elisie te begrijpen in het Frans (bijvoorbeeld jusqu'à in plaats van jusque à).

Handige Franse termen met hun Nederlandse equivalenten:

  • depuis - sinds
  • jusque / jusqu'à - tot
  • pendant - gedurende/tijdens

Door deze voorzetsels correct te gebruiken, kun je in het Frans duidelijk aangeven wanneer iets begint, hoelang iets duurt en tot wanneer iets doorgaat. Dit is een essentiële stap in het opbouwen van een goede basis in Franse tijdsaanduidingen.

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Talen voor communicatie in internationale ondernemingen en organisaties

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Laatst bijgewerkt:

donderdag, 17/07/2025 11:15