Diplôme universitaire
Diplôme universitaire

Diplôme universitaire

Universitätsabschluss


So sieht das deutsche Hochschulsystem aus.
Voici à quoi ressemble le système universitaire allemand.

Exercice 1: Immersion linguistique

Instruction: Regardez la vidéo et répondez aux questions associées.

Mot Traduction
Studieren Étudier
Die Hochschule L’établissement d’enseignement supérieur
Der Studiengang La filière d’études
Die Universität L’université
Die Fachhochschule La haute école spécialisée
Die Praxis La pratique
Die Forschung La recherche
Der Bachelor Le bachelor
Der Master Le master
Viele junge Menschen aus aller Welt studieren in Deutschland. (De nombreux jeunes du monde entier étudient en Allemagne.)
Etwa zwölf Prozent der Studierenden kommen aus dem Ausland. (Environ douze pour cent des étudiants viennent de l’étranger.)
In Deutschland gibt es sehr viele Studiengänge und Hochschulen. (En Allemagne, il existe de très nombreuses filières d’études et établissements d’enseignement supérieur.)
Man kann fast alles studieren, oft auch auf Englisch. (On peut étudier presque tout, souvent aussi en anglais.)
Es gibt vier Hochschultypen in Deutschland. (Il existe quatre types d’établissements d’enseignement supérieur en Allemagne.)
Universitäten sind sehr theoretisch und machen viel Forschung. (Les universités sont très théoriques et font beaucoup de recherche.)
Fachhochschulen sind praxisnah und bereiten auf den Beruf vor. (Les hautes écoles spécialisées sont orientées vers la pratique et préparent à la vie professionnelle.)
Kunst- und Musikhochschulen sind für kreative Berufe. (Les écoles supérieures d’art et de musique sont destinées aux métiers créatifs.)
Man kann einen Bachelor, Master oder Doktor machen. (On peut obtenir un bachelor, un master ou un doctorat.)

1. Wie viele Studierende kommen ungefähr aus dem Ausland?

(Combien d’étudiants viennent environ de l’étranger ?)

2. Was ist typisch für Universitäten in Deutschland?

(Qu’est-ce qui est typique des universités en Allemagne ?)

3. Welcher Hochschultyp bereitet besonders auf den Beruf vor?

(Quel type d’établissement d’enseignement supérieur prépare particulièrement à la vie professionnelle ?)

Exercice 2: Dialogue

Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.

Zwei Kollegen sprechen über ihre Zeit an der Universität

Deux collègues parlent de leur période à l’université
1. Simon: Im Meeting gestern musste ich plötzlich an meine Uni‑Zeit denken. (À la réunion d’hier, j’ai soudain dû penser à ma période à l’université.)
2. Sophie: Echt? Darüber habe ich letzte Woche auch nachgedacht. (Vraiment ? J’y ai aussi réfléchi la semaine dernière.)
3. Simon: Mein Studium liegt schon ewig zurück. Jetzt arbeite ich schon lange in Vollzeit. (Mes études remontent à une éternité. Maintenant, je travaille déjà depuis longtemps à temps plein.)
4. Sophie: Bei mir genauso. Das Studium war aber eine wirklich spannende Zeit. Ich habe viel in Theorie und Praxis gelernt. (Moi aussi. Mais les études ont été une période vraiment passionnante. J’ai beaucoup appris en théorie et en pratique.)
5. Simon: Damals habe ich den Bachelor mit der Note 1,7 bestanden und bin nach dem Abschluss direkt ins Berufsleben eingestiegen. (À l’époque, j’ai obtenu mon bachelor avec la note de 1,7 et, après le diplôme, je suis directement entré dans la vie professionnelle.)
6. Sophie: Ich hatte noch ein Praktikum bei der Lufthansa. Danach habe ich hier angefangen zu arbeiten. (J’ai encore fait un stage chez Lufthansa. Ensuite, j’ai commencé à travailler ici.)
7. Simon: Warst du an einer Universität oder an einer Fachhochschule? (Tu étais dans une université ou dans une école supérieure spécialisée ?)
8. Sophie: Ich war an einer Fachhochschule in Köln. Du warst an der Universität in München, oder? (J’étais dans une école supérieure spécialisée à Cologne. Toi, tu étais à l’université de Munich, non ?)
9. Simon: Genau! Aber darauf kommt es heute gar nicht mehr so sehr an. Im Job zählt Erfahrung oft mehr als jedes Zeugnis. (Exactement ! Mais aujourd’hui, cela n’a plus tant d’importance. Au travail, l’expérience compte souvent plus que n’importe quel diplôme.)
10. Sophie: Das stimmt. Das merke ich jeden Tag bei den Projekten im Büro. (C’est vrai. Je m’en rends compte tous les jours sur les projets au bureau.)

1. Wo hat Sophie studiert?

(Où Sophie a-t-elle étudié ?)

2. Was ist Simon zufolge im Job heute wichtiger als jedes Zeugnis?

(Selon Simon, qu’est-ce qui est aujourd’hui plus important au travail que n’importe quel diplôme ?)

Exercice 3: Utilisez le site web ou le texte de lecture

Instruction: Vous avez étudié à l’étranger et vous souhaitez travailler en Allemagne – vous vérifiez la reconnaissance de votre diplôme.

Tâche: Schreiben Sie kurz, ob Ihr Beruf reglementiert ist und nennen Sie zwei Wege: Anerkennung oder Zeugnisbewertung mit je einer wichtigen Info.

(Écrivez brièvement si votre profession est réglementée et citez deux voies : reconnaissance ou évaluation du diplôme, avec une information importante pour chacune.)

URL: Anerkennung des Universitätsabschlusses

In Deutschland brauchen manche Menschen die Anerkennung für einen ausländischen Abschluss. Das ist besonders wichtig bei reglementierten Berufen, zum Beispiel Arzt, Ingenieurin oder Lehrer. Für diese Berufe müssen Sie die Anerkennung beantragen.

Für nicht reglementierte Berufe ist oft eine Bewertung hilfreich, zum Beispiel bei Bewerbungen. Gestern habe ich in der Datenbank anabin nachgesehen: Dort sehen Sie kostenlos, ob Ihre Hochschule (H+ oder H+/-) und Ihr Abschluss vergleichbar sind.

Stehen Hochschule oder Abschluss nicht in anabin, können Sie eine Zeugnisbewertung bei der ZAB beantragen. Dafür brauchen Sie Dokumente wie Abschlussurkunde, Notenübersicht und Ausweis. Die Bearbeitung dauert meist etwa 3 Monate und kostet 208 Euro.

Use in your answer: reglementierte Berufe / Anerkennung / Bewertung / Datenbank anabin / Zeugnisbewertung / gestern / zuvor