Directives pédagogiques +/- 15 minutes

Maîtrisez les prépositions de lieu en espagnol telles que « fuera de » (à l'extérieur de), « bajo » (sous), et « alrededor de » (autour de) pour décrire précisément la position des objets et personnes dans l'espace.
  1. Certaines prépositions de lieu sont toujours accompagnées de "de".
  2. Lorsque nous ajoutons la préposition en face d'un nom, nous devons faire attention au genre. Si le nom est masculin, de se combine avec l'article. de + el = del
  3. Avec la préposition a, c'est la même chose : a + el = al. Exemple : Me pruebo la cazadora al lado del espejo
Preposición (Préposition)Significado (Signification)Ejemplo (Exemple)
ADirección o movimiento (Direction ou mouvement)He llevado esta camiseta a todas partes.
DePosición / Origen (Position / Origine)Me pruebo la cazadora al lado del probador.
Esta es la camiseta de mi madre,
DesdePunto de inicio (Point de départ)Vengo desde la tienda de ropa.
HastaEl límite de lugar o tiempo (La limite de lieu ou de temps)He llevado esta camiseta hasta que se hizo vieja.
Junto + aProximidad (Proximité)El probador está junto a la entrada.
Enfrente + deFrente a algo (En face de quelque chose)La cazadora está enfrente de la blusa.
Fuera + deEn el exterior (à l'extérieur)La gorra está fuera de lugar.
Alrededor + deEn torno a algo (Autour de quelque chose)Las tiendas están alrededor de la plaza.
A lo largo + deA lo largo de un área (Tout au long d'une zone)Me gusta caminar a lo largo del centro comercial.
BajoDebajo de algo (Sous quelque chose)Los calcetines están bajo la cama. (Les chaussettes sont sous le lit.)

 

Des exceptions !

  1. Seule la préposition "junto" est suivie de "a".

Exercice 1: Las preposiciones de lugar: "Fuera de", "Bajo", "Alrededor de",etc...

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

del, hasta, a, fuera de, junto a, a lo largo de, enfrente de

1. Origen:
: Esta es la blusa ... siglo XX.
(C'est la blouse du XXe siècle.)
2. Movimiento a lo largo de:
: Las gorras están ... la mesa.
(Les casquettes sont le long de la table.)
3. Ubicación exterior:
: La tienda de ropa está ... la zona comercial.
(Le magasin de vêtements est en dehors de la zone commerciale.)
4. Límite de:
: La camiseta estuvo en la tienda ... que la vendieron.
(Le T-shirt est resté dans le magasin jusqu'à ce qu'il soit vendu.)
5. Posición:
: La cazadora está fuera ... armario.
(La veste est hors de l'armoire.)
6. Proximidad:
: La cazadora está ... la blusa.
(La veste est à côté du chemisier.)
7. Frente a:
: El probador está ... la entrada.
(La cabine d'essayage est devant l'entrée.)
8. Dirección:
: Voy ... la tienda a comprar una camiseta nueva.
(Je vais au magasin pour acheter un nouveau t-shirt.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte qui utilise correctement les prépositions de lieu et les combinaisons avec les articles définis selon les règles données.

1.
Se usa incorrectamente "en" después de "fuera"; debe ser "fuera de".
Falta la preposición "de" después de "fuera", que es obligatoria.
2.
Falta la preposición "de" después de "debajo"; debería ser "debajo de la mesa".
"Bajo" no debe ir seguido de "de"; es incorrecto añadir "de" aquí.
3.
La preposición "junto" no se combina con "de", sino con "a".
Falta la preposición "a" después de "junto", que es obligatoria.
4.
No se debe separar "del" en "de el"; debe usarse la contracción "del".
Se omite la contracción correcta de "a" + "el" que debe ser "al".

Les prépositions de lieu en espagnol

Cette leçon porte sur les prépositions en espagnol qui indiquent la position ou la direction d’un objet ou d’une personne par rapport à un autre élément. Elle correspond à un niveau A2, adapté aux apprenants disposant de bases en espagnol et souhaitant améliorer leur maîtrise des expressions spatiales.

Contenu principal

Vous trouverez un tableau clair présentant plusieurs prépositions de lieu courantes, leur signification précise, ainsi que des exemples concrets pour mieux comprendre leur usage :

  • a : indique une direction ou un mouvement (ex. : He llevado esta camiseta a todas partes.)
  • de : exprime la position ou l’origine (ex. : Me pruebo la cazadora al lado del probador.)
  • desde : marque le point de départ (ex. : Vengo desde la tienda de ropa.)
  • hasta : signale la limite temporelle ou spatiale (ex. : He llevado esta camiseta hasta que se hizo vieja.)
  • junto + a : exprime la proximité immédiate (ex. : El probador está junto a la entrada.)
  • enfrente + de : se place en face de (ex. : La cazadora está enfrente de la blusa.)
  • fuera + de : indique l’extérieur (ex. : La gorra está fuera de lugar.)
  • alrededor + de : signifie autour de (ex. : Las tiendas están alrededor de la plaza.)
  • a lo largo + de : exprime le long de (ex. : Me gusta caminar a lo largo del centro comercial.)
  • bajo : désigne quelque chose en dessous (ex. : Los calcetines están bajo la cama.)

Points importants à retenir

  • Certaines prépositions exigent systématiquement la préposition de derrière, comme fuera de ou alrededor de.
  • Quand de est placé devant un article défini masculin singulier el, il se contracte en del (ex. : al lado del probador).
  • La préposition a se contracte aussi avec el en al (ex. : Me pruebo la cazadora al lado del espejo).
  • La préposition junto est toujours suivie de a et pas de de.

Comparaison avec le français – différences clés

En français, les prépositions de lieu correspondent souvent directement à celles en espagnol (ex. à, de, sous), mais l’usage des contractions est moins fréquent. Par exemple, en français on dit "à côté du miroir" sans contraction, alors qu’en espagnol on écrit "al lado del espejo".

De plus, certaines prépositions espagnoles comme junto a se traduisent par "près de" ou "à côté de" en français, soulignant la proximité, mais l’usage est plus strict en espagnol où junto doit être suivi de a.

Voici quelques expressions utiles en espagnol avec leur équivalent français :

  • al lado de – à côté de
  • enfrente de – en face de
  • fuera de – dehors de / à l’extérieur de
  • bajo – sous / en dessous de

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage