W tej lekcji nauczysz się preposiciones de lugar, takich jak "fuera de", "bajo" i "alrededor de", które opisują położenie rzeczy względem innych obiektów, np. "Los calcetines están bajo la cama" lub "Las tiendas están alrededor de la plaza".
  1. Niektóre przyimki miejsca zawsze występują z "de".
  2. Kiedy dodajemy przyimek en przed rzeczownikiem, musimy zwrócić uwagę na rodzaj gramatyczny. Jeśli rzeczownik jest rodzaju męskiego, de łączy się z rodzajnikiem. de + el = del
  3. Z przyimkiem a dzieje się to samo: a + el = al. Przykład: Me pruebo la cazadora al lado del espejo
Preposición (Przyimek)Significado (Znaczenie)Ejemplo (Przykład)
ADirección o movimiento (kierunek lub ruch)He llevado esta camiseta a todas partes.
DePosición / Origen (Pozycja / Pochodzenie)Me pruebo la cazadora al lado del probador.
Esta es la camiseta de mi madre,
DesdePunto de inicio (Punkt początkowy)Vengo desde la tienda de ropa.
HastaEl límite de lugar o tiempo (Granica miejsca lub czasu)He llevado esta camiseta hasta que se hizo vieja.
Junto + aProximidad (Bliskość)El probador está junto a la entrada.
Enfrente + deFrente a algo (Naprzeciw czegoś)La cazadora está enfrente de la blusa.
Fuera + deEn el exterior (na zewnątrz)La gorra está fuera de lugar.
Alrededor + deEn torno a algo (wokół czegoś)Las tiendas están alrededor de la plaza.
A lo largo + deA lo largo de un área (wzdłuż obszaru)Me gusta caminar a lo largo del centro comercial.
BajoDebajo de algo (pod)Los calcetines están bajo la cama. (Skarpetki są pod łóżkiem.)

 

Wyjątki!

  1. Tylko przyimek junto jest następowany przez a.

Ćwiczenie 1: Las preposiciones de lugar: "Fuera de", "Bajo", "Alrededor de",etc...

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

del, hasta, a, fuera de, junto a, a lo largo de, enfrente de

1. Origen:
: Esta es la blusa ... siglo XX.
(To jest bluzka XX wieku.)
2. Movimiento a lo largo de:
: Las gorras están ... la mesa.
(Czapki są ułożone wzdłuż stołu.)
3. Ubicación exterior:
: La tienda de ropa está ... la zona comercial.
(Sklep z odzieżą jest poza strefą handlową.)
4. Límite de:
: La camiseta estuvo en la tienda ... que la vendieron.
(Koszulka była w sklepie, dopóki jej nie sprzedano.)
5. Posición:
: La cazadora está fuera ... armario.
(Kurtka jest na zewnątrz szafy.)
6. Proximidad:
: La cazadora está ... la blusa.
(Kurtka jest obok bluzki.)
7. Frente a:
: El probador está ... la entrada.
(Przymierzalnia jest naprzeciwko wejścia.)
8. Dirección:
: Voy ... la tienda a comprar una camiseta nueva.
(Idę do sklepu, aby kupić nową koszulkę.)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne zdanie, które odpowiednio używa przyimków miejsca oraz połączeń z określonymi rodzajnikami zgodnie z podanymi zasadami.

1.
Niepoprawne użycie "en" po "fuera"; powinno być "fuera de".
Brakuje przyimka "de" po "fuera", który jest obowiązkowy.
2.
Brakuje przyimka "de" po "debajo"; powinno być "debajo de la mesa".
"Bajo" nie powinno być użyte z "de"; dodanie "de" tutaj jest błędne.
3.
Przyimek "junto" nie łączy się z "de", tylko z "a".
Brakuje przyimka "a" po "junto", który jest obowiązkowy.
4.
Nie należy rozdzielać "del" na "de el"; należy używać kontrakcji "del".
Brakuje poprawnej kontrakcji "a" + "el", która powinna być "al".

Prepozycje miejsca w języku hiszpańskim: "Fuera de", "Bajo", "Alrededor de" i inne

Ta lekcja obejmuje podstawowe hiszpańskie prepozycje miejsca, które pomagają określić lokalizację obiektów lub osób względem innych elementów. Nauczysz się, jak prawidłowo używać takich wyrażeń jak "a" (do kierunku), "de" (pochodzenie, położenie), "desde" (punkt początkowy), "hasta" (granicę miejsca lub czasu), a także złożonych konstrukcji typu "junto a", "enfrente de", "fuera de", "alrededor de", "a lo largo de" i "bajo".

Najważniejsze prepozycje i ich użycie

  • A: wskazuje kierunek lub ruch. Przykład: He llevado esta camiseta a todas partes.
  • De: oznacza położenie lub pochodzenie. Ważne jest połączenie z rodzajnikiem, np. al lado del probador (złożenie de + el = del).
  • Desde: punkt początkowy ruchu, np. Vengo desde la tienda de ropa.
  • Hasta: określa granicę miejsca lub czasu, np. He llevado esta camiseta hasta que se hizo vieja.
  • Junto a: bliskość czegoś. Tylko ta prepozycja wymaga połączenia z a, np. El probador está junto a la entrada.
  • Enfrente de: na przeciwko czegoś, np. La cazadora está enfrente de la blusa.
  • Fuera de: na zewnątrz czegoś, zawsze połączone z de, np. La gorra está fuera de lugar.
  • Alrededor de: wokół czegoś, np. Las tiendas están alrededor de la plaza.
  • A lo largo de: wzdłuż czegoś, np. Me gusta caminar a lo largo del centro comercial.
  • Bajo: pod czymś, nie należy łączyć z de, np. Los calcetines están bajo la cama.

Gramatyczne uwagi dotyczące użycia prepozycji

W hiszpańskim, gdy prepozycja de występuje przed rodzajnikiem męskim określonym el, następuje ich złączenie w del. Podobnie z prepozycją a i rodzajnikiem el powstaje al. Przykład: Me pruebo la cazadora al lado del espejo.

Wyjątek stanowi prepozycja junto, która zawsze występuje z a, tworząc wyrażenie junto a. Nie używa się formy junto de.

Różnice między polskim a hiszpańskim w wyrażaniu miejsca

W języku polskim prepozycje miejsca są mniej złożone pod względem łączenia z rodzajnikami, których polski nie posiada. Hiszpański wymaga zwrócenia szczególnej uwagi na kontrakcje takie jak del i al. Warto zapamiętać, że polskie prepozycje odpowiadające hiszpańskim są np.:

  • fuera de – "na zewnątrz";
  • bajo – "pod";
  • alrededor de – "wokół";
  • junto a – "obok";
  • enfrente de – "naprzeciwko".

W odróżnieniu od hiszpańskiego, polskie prepozycje nie łączą się z rodzajnikami, co upraszcza ich użycie, ale wymaga nauczenia się prawidłowych form łączenia prepozycji z rodzajnikami i rzeczownikami w hiszpańskim.

Przydatne słowa i zwroty do zapamiętania

  • Al lado de – obok czegoś
  • Desde – od jakiegoś punktu
  • Hasta – aż do, do granicy
  • Junto a – blisko, obok
  • Fuera de – na zewnątrz
  • Bajo – pod

Znajomość tych prepozycji jest kluczowa, aby poprawnie opisać położenie i ruch obiektów, co jest niezbędne na poziomie A2 w nauce języka hiszpańskiego.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage