Las preposiciones son palabras que unen sustantivos, pronombres o frases con otras palabras dentro de una oración

(Les prépositions sont des mots qui relient des noms, des pronoms ou des groupes de mots à d’autres mots dans une phrase.)

1. De quoi parle cette leçon ?

  • Comment dire le moment de la journée en espagnol : matin, après‑midi, nuit, etc.
  • Quelle préposition choisir : por, en, a / al, de / del.
  • À quoi faire attention pour éviter les mélanges.

En français, on dit souvent simplement « le matin », « le soir ».
En espagnol, la préposition est presque toujours nécessaire.

2. Vue d’ensemble rapide : une idée = une préposition

Idée Préposition espagnole Exemple Équivalent français
Période générale du jour por + la / la por la mañana le matin (en général)
Partie spécifique / cadrée en + la en la madrugada dans la (toute) première heure du matin
Moment précis a / al a la medianoche, al amanecer à minuit, à l’aube
Description neutre d’une partie du jour de / del de noche, del mediodía la nuit, de midi

Garde cette table en tête. Les sections suivantes expliquent chaque ligne avec des exemples simples.

3. Por : pour parler d’un moment « en général »

Utilise por + la + partie du jour pour parler d’un moment habituel, non précis.

  • por la mañana = le matin (en général)
  • por la tarde = l’après‑midi / le soir (selon le pays)
  • por la noche = le soir / la nuit (en général)

Idée clé : pense à « pendant le matin, l’après‑midi… ».

  • Trabajo por la mañana. = Je travaille le matin (d’habitude).
  • Leemos por la noche. = Nous lisons le soir.

Ne dis pas :
*Trabajo en la mañana. (possible dans certains contextes, mais l’option neutre et fréquente pour « en général » est por.)

4. En : partie spécifique de la journée

Utilise surtout en + la + partie précise pour des moments plus cadrés ou moins courants.

  • en la madrugada = à l’aube / au milieu de la nuit (très tôt)
  • en la noche = dans la nuit (souvent plus « à un moment de la nuit » que « en général »)

Compare :

  • Trabajo por la noche. = Je travaille la nuit (en général, routine).
  • Hoy estudio en la noche. = Aujourd’hui j’étudie ce soir / cette nuit‑là (moment concret prévu).

À ton niveau (A1), retiens surtout :

  • Pour les routines : utilise spontanément por.
  • Tu verras plus tard des nuances avec en. Ne t’inquiète pas si tu hésites : por sera presque toujours compris.

5. A / al : heure ou moment très précis

Ici, l’idée est celle du français « à » au sens de « à telle heure, à tel moment exact ».

  • a + l’heure
  • a la / al + nom du moment (aube, minuit…)
Forme Exemple espagnol Traduction
a + heure a las seis à six heures
a la + féminin a la medianoche à minuit
a + el → al al amanecer à l’aube

Exemples :

  • Tenemos una reunión a las nueve. = Nous avons une réunion à neuf heures.
  • Salgo de casa al amanecer. = Je pars de chez moi à l’aube.

Attention à la contraction :

  • a + el = al (obligatoire) : al mediodía, al amanecer.
  • Mais : a + la reste a la : a la medianoche.

6. De / del : décrire la partie du jour

Avec de / del, on ne met pas l’accent sur l’heure, mais sur la caractéristique du moment.

  • de + moment sans article
  • de la / del + partie du jour
Expression Idée Français
de noche « la nuit » en général (comme caractéristique) la nuit
de día « le jour » le jour
de la mañana du matin (pour préciser une heure) du matin
del mediodía de midi de midi

Exemples utiles :

  • Trabajo de noche. = Je travaille de nuit.
  • Llego a las ocho de la mañana. = J’arrive à huit heures du matin.
  • La reunión es a la una del mediodía. = La réunion est à une heure de l’après‑midi / à treize heures.

Attention à la contraction :

  • de + el = del : del mediodía, del día.
  • Mais : de + la reste de la : de la mañana.

7. Comment choisir ? 3 questions rapides à se poser

  1. Je parle d’une habitude, d’une période « large » ?

    • Oui → utilise por.
    • Trabajo por la tarde.
  2. Je donne une heure ou un moment très précis ?

    • Oui → utilise a / al.
    • Nos vemos a las siete.
    • Salimos al amanecer.
  3. Je précise seulement « du matin / de la nuit » après une heure ou un nom ?

    • Oui → utilise de / del.
    • Son las diez de la noche.
    • La pausa es a la hora del café.

Si tu hésites entre por et en pour une routine : choisis por.

8. Parallèles avec le français (pour mémoriser)

Idée française Espagnol Remarque
le matin / l’après‑midi / le soir (habitude) por la mañana / tarde / noche période générale, routine
à six heures, à midi, à minuit a las seis, al mediodía, a la medianoche moment précis
à l’aube, à la tombée de la nuit al amanecer, al anochecer moment précis, comme une heure
huit heures du matin / du soir ocho de la mañana / noche complément après l’heure
travail de nuit / de jour trabajo de noche / de día caractéristique

9. Erreurs typiques des francophones

  • Oublier la préposition

    • *Trabajo la mañana.
    • Correct : Trabajo por la mañana.
  • Traduire directement « en » français par en espagnol

    • *En la mañana tengo clase.
    • Correct : Por la mañana tengo clase.
  • Oublier les contractions

    • *a el mediodíaal mediodía
    • *de el díadel día
  • Confondre « por la noche » et « de noche »

    • por la noche : période du soir / nuit comme moment habituel.
    • de noche : « de nuit » comme caractéristique (travail de nuit, paysage la nuit, etc.).
    • Au niveau A1, si tu hésites, por la noche fonctionne dans la plupart des phrases quotidiennes.

10. Auto‑contrôle rapide

Lis chaque phrase et vérifie si tu peux expliquer pourquoi la préposition est utilisée.

  1. Trabajo por la mañana.

    • → Période générale, habitude → por.
  2. Nos vemos a las siete de la tarde.

    • a las siete = heure précise.
    • de la tarde = préciser « de l’après‑midi ».
  3. Ella trabaja de noche.

    • Caractéristique du travail → « de nuit » → de.
  4. Salimos al amanecer.

    • Moment très précis (comme une heure) → a + el = al.
  5. Me gusta estudiar por la noche.

    • Habitude, période large → por.

Si tu peux justifier chaque choix, tu maîtrises déjà la base.

11. Ce que tu dois surtout retenir

  • por + la + matin / après‑midi / nuit = pour parler des périodes générales de la journée.
  • a / al = pour les heures et les moments précis (a las ocho, al mediodía).
  • de / del = pour dire « du matin / de la nuit / de midi » après une heure ou pour caractériser (de noche).
  • a + el → al, de + el → del (contractions obligatoires).
  • En cas de doute pour une habitude : choisis por la mañana / por la tarde / por la noche.

Avec ces repères, tu peux déjà organiser ta journée en espagnol et préparer des dialogues pour le cours de conversation.

  1. Utilise "en" pour indiquer des parties spécifiques de la journée. Par exemple : "en la noche" .
  2. Utilise "a" ou "al" pour indiquer des heures et des moments précis. Par exemple : "al atardecer" .
  3. Utilise "por" pour indiquer des périodes générales de la journée. Par exemple : "por la mañana" .
  4. Utilise "de" ou "del" pour indiquer une partie de la journée ou une période de temps. Par exemple : "de noche" .
PrépositionExemple
PorPor la mañana (le matin)
EnEn la madrugada (à l’aube)
A + el  AlAl amanecer (à l’aube)
A + laA la medianoche (à minuit)
De + el DelDel mediodía (de midi)
De + laDe la mañana (du matin)
DeDe noche (la nuit)
De día (le jour)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Normalmente organizo las reuniones ___ la mañana, porque todos estamos más concentrados.

Normalement j'organise les réunions ___ le matin, parce que nous sommes tous plus concentrés.)

2. Quedamos ___ medianoche para ver las estrellas en la playa, ¿vale?

On se retrouve ___ minuit pour regarder les étoiles sur la plage, d'accord ?)

3. ___ la madrugada preparo mi presentación, porque en la oficina hay mucho ruido.

___ la madrugada je prépare ma présentation, parce qu'au bureau il y a beaucoup de bruit.)

4. El viernes ___ amanecer salgo de viaje a Madrid para una reunión importante.

Vendredi ___ l'aube je pars en voyage à Madrid pour une réunion importante.)

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris les phrases en utilisant la préposition correcte pour le moment de la journée (par / en / à la / au / de / du). Ne change que la partie qui indique le moment de la journée.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Tengo una reunión por la mañana.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Tengo una reunión por la mañana.
    (Tengo una reunión por la mañana.)
  2. Indice Indice (por) Estudio español en la noche.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Estudio español por la noche.
    (Estudio español por la noche.)
  3. Indice Indice (al) Salgo de casa a las seis de la mañana.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Salgo de casa al amanecer.
    (Salgo de casa al amanecer.)
  4. Indice Indice (a la) Cenamos en la medianoche.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Cenamos a medianoche.
    (Cenamos a medianoche.)
  5. Indice Indice (al) Comemos a las doce de la tarde.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Comemos al mediodía.
    (Comemos al mediodía.)
  6. Indice Indice (de / por) Me gusta trabajar en la noche y en la mañana.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Me gusta trabajar de noche y por la mañana.
    (Me gusta trabajar de noche y por la mañana.)

Exercice 3: Grammaire en action

Instruction: Parlez et organisez des plans pour cette semaine en utilisant les jours et les moments de la journée.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Tú y un compañero organizáis la semana para quedar después del trabajo.
(Toi et un camarade organisez la semaine pour vous retrouver après le travail.)

Discuter
  • ¿Qué haces normalmente por la mañana, por la tarde y por la noche? (Que fais-tu normalement le matin, l'après‑midi et le soir ?)
  • ¿Qué día de la semana prefieres para quedar? ¿Por qué? (por la mañana, por la noche…) (Quel jour de la semaine préfères‑tu pour qu'on se voie ? Pourquoi ? (le matin, le soir… ))

Mots et expressions utiles
  • ¿Quedamos el viernes por la tarde? (On se voit vendredi après‑midi ?)
  • Prefiero vernos en la noche, después del trabajo. (Je préfère qu'on se voie le soir, après le travail.)
  • No puedo el lunes al mediodía; ¿quizás el martes por la mañana? (Je ne peux pas lundi à midi ; peut‑être mardi matin ?)

Utilisation en conversation
  • por + parte del día (por + partie de la journée)
  • en + parte específica del día (en + partie spécifique de la journée)
  • a / al + momento preciso (a / al + moment précis)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage