Nursing 20 - Assessment systems
systèmes d'évaluation
2. Exercises
Exercise 1: Rédiger de la correspondance
Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation
Email: You receive an email from a fellow nurse asking you for a written feedback on the patient’s pain assessment and for clarification on your recommendation; reply to her.
Objet : Évaluation de la douleur – patient M. Bernard
Bonjour,
Je viens de voir ton compte rendu pour M. Bernard. Tu notes une douleur à 7/10 sur l’échelle numérique (NRS) et tu parles d’indicateurs non verbaux (grimaces, posture antalgique).
Peux-tu me préciser :
- comment tu as expliqué la NRS au patient ;
- si la douleur semble aiguë ou chronique ;
- ta recommandation pour la suite des soins (médicaments, position, surveillance…).
J’en ai besoin pour assurer la continuité des soins ce soir.
Merci beaucoup,
Claire, infirmière de nuit
Subject: Pain assessment – patient Mr. Bernard
Hello,
I just read your report for Mr. Bernard. You recorded a pain score of 7/10 on the Numeric Rating Scale (NRS) and you mention non-verbal indicators (grimacing, antalgic posture).
Can you clarify for me:
- how you explained the NRS to the patient;
- whether the pain appears to be acute or chronic;
- your recommendation for ongoing care (medication, positioning, monitoring…);
I need this to ensure continuity of care tonight.
Many thanks,
Claire, night nurse
Understand the text:
-
Pourquoi Claire a-t-elle besoin de précisions sur l’évaluation de la douleur de M. Bernard ?
(Why does Claire need clarification about Mr. Bernard’s pain assessment?)
-
Quelles informations précises Claire demande-t-elle à propos de la douleur et de la recommandation ?
(What specific information does Claire ask for regarding the pain and your recommendation?)
Useful phrases:
-
Merci pour ton message, je peux te préciser que…
(Thanks for your message — I can clarify that…)
-
Selon mon évaluation, la douleur est plutôt…
(According to my assessment, the pain is more likely to be…)
-
Je recommande pour la suite des soins de…
(My recommendation for ongoing care is…)
Merci pour ton message.
Pour la NRS, j’ai expliqué à M. Bernard qu’il devait choisir un chiffre entre 0 et 10, où 0 = aucune douleur et 10 = la pire douleur imaginable. Il a répondu 7 après quelques secondes de réflexion.
D’après l’anamnèse, il souffre de cette douleur depuis plusieurs semaines, donc je pense qu’il s’agit surtout d’une douleur chronique, avec un épisode aigu aujourd’hui après la marche.
Je recommande de renforcer l’analgésie selon la prescription médicale, de proposer une position demi-assise avec coussins sous les genoux et de contrôler la douleur à nouveau dans 30 minutes avec la même échelle. Il faudrait aussi surveiller sa fréquence respiratoire et son langage corporel.
Bonne soirée de service,
[Votre prénom]
Hello Claire,
Thanks for your message.
For the NRS, I explained to Mr. Bernard that he should choose a number between 0 and 10, where 0 means no pain and 10 means the worst pain imaginable. He answered 7 after a few seconds of thought.
From the history, he has had this pain for several weeks, so I believe it is primarily chronic pain, with an acute flare-up today after walking.
I recommend optimizing analgesia according to the medical prescription, offering a semi‑upright position with pillows under the knees, and reassessing the pain in 30 minutes using the same scale. Please also monitor his respiratory rate and body language.
Have a good shift,
[Your name]
Exercise 2: Dialogue Cards
Instruction: Select a situation and practice the conversation with your teacher or fellow students.
Appeler le médecin avec la méthode SBARR
Infirmier Thomas: Show Bonjour docteur Martin, ici Thomas, l’infirmier du service de médecine interne, je vous appelle pour un patient en forte douleur, je vais utiliser la méthode SBARR.
(Hello Dr. Martin, this is Thomas, the nurse from the internal medicine ward. I'm calling about a patient in severe pain; I'll use the SBARR method.)
Médecin de garde Dr Martin: Show Très bien, allez-y, commencez par la situation, s’il vous plaît.
(Very well. Go ahead — start with the situation, please.)
Infirmier Thomas: Show Situation : Monsieur Dupuis, 68 ans, se plaint depuis une heure d’une douleur aiguë au genou droit, malgré le traitement analgésique de niveau 1 de la stratégie thérapeutique par paliers de l’OMS.
(Situation: Mr. Dupuis, 68 years old, has had acute pain in his right knee for one hour despite analgesic treatment at WHO step 1.)
Infirmier Thomas: Show Background : il est opéré depuis hier, pas d’allergie connue, score de douleur actuel à 8 sur 10 sur l’échelle numérique NRS, avec grimaces, vocalisations et mobilité réduite.
(Background: he underwent surgery yesterday, has no known allergies, current pain score 8 out of 10 on the NRS, with grimacing, vocalizations and reduced mobility.)
Médecin de garde Dr Martin: Show D’accord, quelle est votre évaluation clinique pour l’instant ?
(Okay. What is your clinical assessment so far?)
Infirmier Thomas: Show Évaluation : constantes stables, tension artérielle 130 sur 75, fréquence cardiaque à 96, température corporelle 37,4, mais comportement évitant et respiration un peu superficielle à cause de la douleur.
(Assessment: vital signs stable — blood pressure 130/75, heart rate 96, temperature 37.4°C — but he is avoiding movement and breathing slightly shallow due to the pain.)
Infirmier Thomas: Show Recommandation : je propose d’adapter la posologie de l’analgésique et de passer au palier 2 de la classification OMS, puis de réévaluer le score de douleur et documenter les observations dans le dossier.
(Recommendation: I suggest adjusting the analgesic dose and stepping up to WHO step 2, then reassessing the pain score and documenting the observations in the chart.)
Médecin de garde Dr Martin: Show Je suis d’accord, mettez en place ce palier 2, assurez la traçabilité dans le compte rendu de suivi clinique et rappelez-moi si le score de douleur reste au-dessus de 4 sur l’échelle NRS.
(Agreed. Implement step 2, ensure the change is recorded in the clinical follow-up note, and call me back if the pain score remains above 4 on the NRS.)
Open questions:
1. Si vous étiez l’infirmier, quelles informations donneriez-vous dans la partie « Background / Contexte » de la méthode SBARR pour ce patient ?
If you were the nurse, what information would you provide in the "Background / Context" section of the SBARR method for this patient?
2. Dans votre travail, dans quelles autres situations une communication structurée comme SBARR serait utile, et pourquoi ?
In your work, in which other situations would a structured communication tool like SBARR be useful, and why?
Entretien clinique sur la Santé Positive
Infirmière Claire: Show Monsieur Leroy, pour évaluer votre douleur chronique, on ne va pas seulement regarder le score sur l’échelle numérique, mais aussi votre Santé Positive, votre bien‑être subjectif et vos ressources personnelles.
(Mr. Leroy, to assess your chronic pain we won't only look at the numeric score; we'll also consider your Positive Health, your subjective well‑being and your personal resources.)
Patient Monsieur Leroy: Show D’accord, parce que même si la douleur reste à 6 sur 10 sur la NRS, j’essaie de garder une certaine activité et de rester résilient.
(Okay — even if the pain stays at 6 out of 10 on the NRS, I try to keep up some activity and remain resilient.)
Infirmière Claire: Show Justement, dans le modèle de Machteld Huber, on parle de capacité d’adaptation, pouvez-vous me dire comment vous organisez vos journées pour le patron activité-exercice et le patron sommeil-repos de Gordon ?
(Exactly. In Machteld Huber's model we talk about coping ability. Can you tell me how you structure your days regarding Gordon's activity‑exercise pattern and sleep‑rest pattern?)
Patient Monsieur Leroy: Show Je marche une demi-heure tous les jours, plus lentement qu’avant, et je fais des exercices de respiration le soir pour mieux dormir, même si la douleur me réveille encore parfois.
(I walk for half an hour every day, more slowly than before, and I do breathing exercises in the evening to sleep better, although the pain still sometimes wakes me.)
Infirmière Claire: Show C’est très bien, au niveau Contenu on note votre score de douleur et vos signes non verbaux, mais au niveau Interaction on voit que vous restez actif dans les décisions de prise en charge.
(That's very good. At the Content level we record your pain score and nonverbal signs; at the Interaction level we see that you remain engaged in care decisions.)
Patient Monsieur Leroy: Show Oui, j’ai besoin de comprendre le plan de traitement et de donner mon consentement éclairé, sinon j’ai l’impression de subir les choses.
(Yes — I need to understand the treatment plan and give informed consent; otherwise I feel like I'm just going through the motions.)
Infirmière Claire: Show Alors on va documenter ensemble votre évaluation multidimensionnelle de la douleur, vos priorités de vie quotidienne et vos objectifs pour les prochaines semaines.
(We will document together your multidimensional pain assessment, your daily‑life priorities and your goals for the coming weeks.)
Open questions:
1. Selon vous, quels exemples de ressources personnelles et de capacité d’adaptation Monsieur Leroy met-il en avant pendant cet entretien ?
In your view, which examples of personal resources and coping abilities does Mr. Leroy highlight during this interview?
2. Dans votre propre vie, comment pourriez-vous appliquer l’idée de Santé Positive quand vous avez un problème de santé ou de bien‑être ?
In your own life, how could you apply the idea of Positive Health when you face a health or well‑being problem?
Exercise 3: Writing exercise
Instruction: In 8 to 10 lines, describe a professional situation where you need to assess a patient and relay your observations to a colleague, explaining how you would organize that communication.
Useful expressions:
Dans cette situation, je dois d’abord… / Selon mon évaluation clinique, le problème principal est… / Je recommande de… parce que… / Pour être sûr(e) que tout est clair, je confirme que…