Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Liczba mnoga rzeczowników

Le pluriel des noms


Reconnaître et former les pluriels des noms

(Rozpoznawanie i tworzenie liczby mnogiej rzeczowników)

Jak rozpoznać liczbę mnogą po zapisie (częsty „haczyk”)

W języku francuskim liczba mnoga często nie brzmi inaczej niż liczba pojedyncza (końcówka jest „niema”). Dlatego w czytaniu i pisaniu najważniejsze są rodzajnik i końcówka wyrazu.

  • le / la / l’ → liczba pojedyncza
  • les → liczba mnoga

Reguła podstawowa: + s (najczęściej)

Większość rzeczowników tworzy liczbę mnogą przez dodanie -s.

Singulier Pluriel Uwaga
la tête les têtes -s zwykle nie jest wymawiane
le bras les bras już ma -s w zapisie (zob. sekcja „niezmienne”)

Końcówki -eau / -eu: zwykle + x

Gdy rzeczownik kończy się na -eau albo -eu, w liczbie mnogiej często dostaje -x.

Końcówka Singulier Pluriel
-eau la peau les peaux

Co zapamiętać: to zmiana w pisowni. W mowie różnica bywa niewidoczna — patrz na les.

Końcówka -al: często zmiana na -aux (ale są wyjątki)

Wiele rzeczowników zakończonych na -al zmienia końcówkę na -aux.

Singulier Pluriel Model
le mal les maux -al → -aux

Uwaga na wyjątki: część słów na -al ma zwykłe -s, np. un festival → des festivals (a nie des festivaux).

Rzeczowniki niezmienne: -s, -x, -z już w liczbie pojedynczej

Jeśli rzeczownik kończy się na -s, -x albo -z w liczbie pojedynczej, to w liczbie mnogiej pisownia się nie zmienia (zmienia się głównie rodzajnik).

Końcówka w singulier Singulier Pluriel
-s le dos les dos
-z le nez les nez

Typowy błąd: nie dopisuj kolejnego „s”. les dos, a nie les doss.

Nieregularne: œil → yeux (warto nauczyć się „na pamięć”)

To bardzo częste słowo i jego liczba mnoga jest nieregularna:

  • un œil (oko) → des yeux

Gotowe użycie w bólu/dolegliwościach: J’ai mal aux yeux. (nie: J’ai mal aux œils)

Szybki „check” przed wysłaniem zdania (3 kroki)

  1. Sprawdź rodzajnik: czy ma być les?
  2. Sprawdź końcówkę:
    • zwykle +s
    • -eau/-eu → +x
    • -al → -aux (ale: festival → festivals)
    • -s/-x/-z w singulier → bez zmiany
  3. Sprawdź wyjątki: œil → yeux

Mini-ściąga: poprawne przykłady z życia (ciało i zdrowie)

  • Après le sport, je bouge les bras et les épaules.
  • Ouvrez la bouche, je regarde vos dents.
  • J’ai mal aux yeux et à la tête.
  • Deux dos, deux nez.
RèglesSingulierPluriel
General + 's'La tête (głowa) Les têtes (głowy)
-eau/ -eu + "x" La peau  (skóra)Les peaux  (skóry)
 -al/ -ail + "aux"  Le mal  (ból) Les maux  (bóle)
Ne change pas au plurielLe dos (plecy)Les dos (plecy)

Wyjątki!

  1. "Yeux" est le pluriel irrégulier de "œil".
  2. Les noms qui terminent par "s, x, z" au singulier, ne changent pas au pluriel.
  3. Certains mots terminent par "-al" mais ont pour pluriel "als" et pas "aux" (ex: "un festival" → "des festivals")

Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź

1. Après le sport, je bouge ___ et les épaules.

Po treningu ruszam ___ i barkami.

2. Ouvrez la bouche, je regarde ___ dents.

Otwórz usta, oglądam ___ zęby.

3. J’ai mal aux ___ et à la tête.

Boli mnie w ___ i w głowie.

4. Le dos et le nez ne changent pas au pluriel : deux dos, deux ___.

Plecy i nos nie zmieniają się w liczbie mnogiej: dwa plecy, dwa ___.

Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przepisz każde zdanie w liczbie mnogiej (rodzajnik, rzeczownik i przymiotnik, jeśli to konieczne). Przykład: „Głowa jest mała.” → „Głowy są małe.”

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. La tête est grande.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Les têtes sont grandes.
    (Les têtes sont grandes.)
  2. J’ai mal à l’œil.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    J’ai mal aux yeux.
    (J’ai mal aux yeux.)
  3. Le dos est fatigué après le sport.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Les dos sont fatigués après le sport.
    (Les dos sont fatigués après le sport.)
  4. La peau est sensible.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Les peaux sont sensibles.
    (Les peaux sont sensibles.)
  5. Le mal est sérieux.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Les maux sont sérieux.
    (Les maux sont sérieux.)
  6. Le festival est populaire en été.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Les festivals sont populaires en été.
    (Les festivals sont populaires en été.)

Ćwiczenie 3: Gramatyka w praktyce

Instrukcja: Wyjaśnij swoje dolegliwości i opisz dotknięte partie ciała.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie
Sytuacja
Au travail, vous parlez au coach bien-être de douleurs dans votre corps.
(W pracy rozmawiasz z trenerem od wellness o bólach w swoim ciele.)

Omówić
  • Quelles parties du corps vous font mal aujourd’hui et où exactement ? (Które części ciała bolą Cię dziś i gdzie dokładnie?)
  • Depuis quand avez-vous ces douleurs et après quelle activité (sport, ordinateur, marche) ? (Od kiedy masz te bóle i po jakiej aktywności (sport, praca przy komputerze, spacer)?)

Przydatne słowa i zwroty
  • J’ai mal aux épaules et au dos. (Boli mnie w barkach i w plecach.)
  • Mes yeux sont fatigués et ma bouche est sèche. (Mam zmęczone oczy i suche usta.)
  • Je me suis cogné la tête et le nez ; j’ai mal aux bras et aux jambes. (Uderzyłem się w głowę i nos; bolą mnie ramiona i nogi.)

Użyj w rozmowie
  • Former le pluriel régulier avec -s (les têtes, les bras) (Tworzenie regularnej liczby mnogiej za pomocą -s (les têtes, les bras))
  • Former le pluriel en -x après -eau/-eu (les peaux) (Tworzenie liczby mnogiej w -x po -eau/-eu (les peaux))
  • Employer les pluriels irréguliers ou invariants (les yeux, les dos) (Używanie nieregularnych lub niezmiennych form liczby mnogiej (les yeux, les dos))

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Języki komunikacji w międzynarodowych przedsiębiorstwach i organizacjach

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

piątek, 06/03/2026 05:38