Une carie qui a atteint le nerf et provoqué une nécrose.
Próchnica, która dotarła do nerwu i spowodowała martwicę.

Ćwiczenie 1: Bingo słowne

Instrukcja: 1. Posłuchaj filmu co najmniej dwa razy i zapisz słowa, które słyszysz. 2. Użyj tych słów, aby ułożyć rozmowę z nauczycielem (zapisz swoją rozmowę). 3. Zapamiętaj słowa za pomocą trenera słówek.

Słowo Tłumaczenie
Cette carie a attaqué une molaire Ta próchnica zaatakowała trzonowiec
Jusqu'au nerf Do nerwu
L'émail Emalia
La dentine Zębina
La profondeur des canaux Głębokość kanałów
Un instrument anisé Instrument o smaku anyżu
La gutta Gutaperka
Une restauration en composite Wypełnienie kompozytowe
Polymérisation Polimeryzacja
Polissage Polerowanie

Ćwiczenie 2: Tekst

Instrukcja: 1. Czytaj tekst w parach. 2. Zapamiętuj zwroty, zasłaniając tłumaczenie.

Les étapes principales que l’assistante doit préparer et suivre lors d’un traitement endodontique (dévitalisation / root canal treatment).

Główne etapy, które asystentka musi przygotować i śledzić podczas leczenia endodontycznego (leczenie kanałowe / root canal treatment).
Anesthésie prête et digue en place. (Znieczulenie gotowe i koferdam na miejscu.)
Aspiration prête. (Ssanie gotowe.)
La turbine est montée avec une fraise ronde diamantée. (Turbina jest założona z diamentowym wiertłem kulistym.)
La fraise ENDO-Z est prête pour élargir sans toucher le plancher de la chambre. (Wiertło ENDO-Z jest gotowe do poszerzania bez dotykania dna komory.)
Les limes manuelles 08–10 et la règle endodontique sont prêtes. (Pilniki ręczne 08–10 oraz linijka endodontyczna są gotowe.)
La seringue avec de l'hypochlorite et l’aiguille latérale est préparée. (Strzykawka z podchlorynem i igła boczna są przygotowane.)
Le localisateur d’apex est connecté et vérifié. (Lokalizator wierzchołka jest podłączony i sprawdzony.)
Le capteur est prêt pour la radiographie périapicale. (Czujnik jest gotowy do zdjęcia radiologicznego przywierzchołkowego.)
Le moteur d’endodontie et les limes rotatives du système habituel sont prêts. (Silnik endodontyczny i obrotowe pilniki systemu standardowego są gotowe.)
Refaire la seringue avec de l’hypochlorite. (Przygotuj ponownie strzykawkę z podchlorynem.)
Les pointes de papier au bon calibre et à la bonne longueur sont prêtes. (Papierowe punkty w odpowiednim kalibrze i odpowiedniej długości są gotowe.)
Les cônes de gutta-percha correspondants sont prêts (par exemple : 2 rouges et 1 bleu, 21 mm pour 3 canaux). (Odpowiednie ćwieki gutaperkowe są gotowe (na przykład: 2 czerwone i 1 niebieski, 21 mm dla 3 kanałów).)
Mélanger le ciment endodontique et préparer un Lentulo. (Wymieszaj cement endodontyczny i przygotuj Lentulo.)
Les condenseurs/pluggeurs et la source de chaleur pour couper les excès sont prêts. (Kondensatory/stopery oraz źródło ciepła do odcinania nadmiarów są gotowe.)
Le matériel provisoire étanche (IRM/Cavit) et le coton sont prêts. (Materiał tymczasowy szczelny (IRM/Cavit) i wata są gotowe.)

Ćwiczenie 3: Pytania dotyczące tekstu

Instrukcja: Przeczytaj powyższy tekst i wybierz poprawną odpowiedź.

1. Quel matériel est prêt au début du protocole pour assurer une bonne aspiration ?

(Jaki materiał jest gotowy na początku protokołu, aby zapewnić dobrą aspirację?)

2. Quel instrument utilise-t-on pour élargir sans toucher le plancher caméral ?

(Jakiego instrumentu używa się, aby poszerzyć bez dotykania dna komory?)

3. Que faut-il préparer pour la radiographie périapicale ?

(Co należy przygotować do zdjęcia radiologicznego okołowierzchołkowego?)

4. Dans ce protocole, à quoi sert la seringue avec hypochlorite à aiguille latérale ?

(Do czego służy w tym protokole strzykawka z podłużną igłą i podchlorynem?)

Ćwiczenie 4: Pytania do otwartej rozmowy

Instrukcja: Przedyskutuj następujące pytania ze swoim nauczycielem, używając słownictwa z tej lekcji, i zapisz swoje odpowiedzi.

  1. Quels sont les instruments les plus importants pour assurer une bonne désinfection pendant le traitement ?
  2. Jakie są najważniejsze instrumenty gwarantujące dobrą dezynfekcję podczas leczenia?
  3. Comment expliquez-vous au patient l’importance de la digue pendant une endodontie ?
  4. Jak wyjaśniasz pacjentowi znaczenie koferdamu podczas endodoncji?
  5. Quelles sont les étapes principales pour mesurer la longueur de travail avec le localisateur d’apex ?
  6. Jakie są główne etapy pomiaru długości pracy za pomocą lokalizatora wierzchołka?
  7. Quels conseils donneriez-vous au patient après une obturation à la gutta-percha ?
  8. Jakie zalecenia dał(a)byś pacjentowi po wypełnieniu gutaperką?