B1.45 - Na konferencji
À la conférence
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Mail d’information pour un congrès professionnel
Słowa do użycia: salle de conférence, badge, modérateur, complet, pause-café, auditorium, événement de networking, échange de contacts, déjeuner professionnel, congrès, conférence, Congrès, clôture
(Mail informacyjny dotyczący kongresu zawodowego)
Madame, Monsieur,
Nous confirmons votre inscription au « Tech & Ville durable », qui aura lieu le 15 mars à Lyon, dans le grand du Centre des . À votre arrivée, merci de présenter une pièce d’identité pour recevoir votre . Les portes ouvriront à 8 h 30 et la première commencera à 9 h avec une brève introduction du .
Une est prévue à 10 h 30 et un sera servi à 12 h 30 dans la B. Un espace sera réservé pour l’ de 14 h à 15 h, afin de faciliter l’ entre les participants. La journée se terminera par une session de questions-réponses et la officielle à 17 h. Nous vous conseillons de venir en tenue professionnelle confortable, car l’événement pourrait être et vous passerez peut-être une partie de la journée debout.Szanowni Państwo,
Potwierdzamy Państwa rejestrację na kongres „Tech & Miasto zrównoważone”, który odbędzie się 15 marca w Lyonie, w dużej auli Centrum Kongresowego. Po przybyciu prosimy o okazanie dokumentu tożsamości w celu otrzymania identyfikatora. Drzwi zostaną otwarte o 8:30, a pierwsze wystąpienie rozpocznie się o 9:00 krótkim wprowadzeniem prowadzącego.
Przerwa na kawę zaplanowana jest na 10:30, a lunch biznesowy zostanie podany o 12:30 w sali konferencyjnej B. Zarezerwowane będzie miejsce na wydarzenie networkingowe w godzinach 14:00–15:00, aby ułatwić wymianę kontaktów między uczestnikami. Dzień zakończy się sesją pytań i odpowiedzi oraz oficjalnym zamknięciem o 17:00. Zalecamy przyjść w wygodnym, profesjonalnym stroju, ponieważ wydarzenie może być pełne i być może spędzą Państwo część dnia na stojąco.
-
Quelles parties de la journée décrites vous semblent les plus utiles pour votre travail, et pourquoi ?
(Które elementy dnia opisane w tekście wydają się Państwu najbardziej przydatne w Państwa pracy i dlaczego?)
-
Quelles actions concrètes feriez-vous pour optimiser votre participation au networking durant cet événement ?
(Jakie konkretne działania podjęliby Państwo, aby lepiej wykorzystać networking podczas tego wydarzenia?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Pause-café pendant un congrès
Participant 1 (consultant): Pokaż Cette conférence est vraiment complète ; il n’y avait plus de place quand je me suis inscrit, j’ai eu de la chance d’obtenir mon badge hier soir.
(Ta konferencja jest naprawdę kompletna; nie było już miejsc, gdy się zapisywałem — miałem szczęście zdobyć identyfikator wczoraj wieczorem.)
Participant 2 (chercheuse): Pokaż Oui, le congrès est très fréquenté, même l’auditorium principal est presque trop petit, mais au moins la pause-café est bien organisée.
(Tak, kongres jest bardzo licznie odwiedzany, nawet główna sala jest niemal za ciasna, ale przynajmniej przerwa na kawę jest dobrze zorganizowana.)
Participant 1 (consultant): Pokaż Vous avez vu le débat de ce matin ? Le modérateur gérait bien le micro, et la session de questions-réponses était assez dynamique.
(Widziałeś debatę z rana? Moderator dobrze obsługiwał mikrofon, a sesja pytań i odpowiedzi była dość dynamiczna.)
Participant 2 (chercheuse): Pokaż Oui, j’ai trouvé le sujet très actuel, mais j’avoue que je préfère ces moments informels, avec une tasse de café, pour vraiment échanger avec les autres participants.
(Tak, uznałam temat za bardzo aktualny, ale przyznam, że wolę te nieformalne chwile przy filiżance kawy — można wtedy naprawdę wymienić się z innymi uczestnikami.)
Participant 1 (consultant): Pokaż Je suis d’accord, c’est pendant la pause-café qu’on fait les meilleurs échanges de contacts ; voulez-vous qu’on échange nos cartes de visite ?
(Zgadzam się — to podczas przerwy na kawę nawiązuje się najlepsze kontakty. Czy chciałaby Pani wymienić się wizytówkami?)
Participant 2 (chercheuse): Pokaż Avec plaisir : si je présente un sujet à la prochaine édition du congrès, je pourrai vous inviter et on pourra peut‑être déjeuner ensemble pour poursuivre la discussion.
(Z przyjemnością: jeśli zaprezentuję temat na przyszłej edycji kongresu, mogę Pana zaprosić i może pójdziemy razem na lunch, żeby kontynuować rozmowę.)
Otwarte pytania:
1. Pourquoi le premier participant préfère-t-il la pause-café aux grands débats du matin ?
Dlaczego pierwszy uczestnik woli przerwę na kawę od wielkich porannych debat?
2. Qu’est-ce que la chercheuse trouve intéressant dans la conférence ?
Co badaczce wydaje się interesujące w konferencji?
3. Quand vous assistez à une conférence, préférez-vous les présentations, les débats ou la session de questions-réponses ? Pourquoi ?
Kiedy uczestniczysz w konferencji, czy wolisz prezentacje, debaty czy sesję pytań i odpowiedzi? Dlaczego?
4. Racontez une situation où vous avez échangé des contacts professionnels. Qu’est-ce qui était facile ou difficile pour vous en français ?
Opowiedz o sytuacji, w której wymieniłeś się kontaktami zawodowymi. Co było dla ciebie łatwe, a co trudne po francusku?
Networking après la clôture
Responsable marketing: Pokaż Merci d’être resté après la clôture ; la plupart des participants sont déjà partis pour le déjeuner professionnel.
(Dziękuję, że został Pan po zakończeniu — większość uczestników już wyszła na biznesowy lunch.)
Ingénieur (participant): Pokaż Oui, mais c’est maintenant qu’on peut vraiment parler, sans micro et sans stress ; j’ai beaucoup apprécié votre sélection d’intervenants dans la grande salle de conférence.
(Tak, ale teraz można naprawdę porozmawiać, bez mikrofonu i bez stresu; bardzo doceniłem Pani dobór prelegentów w głównej sali konferencyjnej.)
Responsable marketing: Pokaż Merci. Pour être honnête, la prochaine conférence n’est pas encore complète : il nous manque quelqu’un pour présenter un sujet technique pendant le débat de l’après‑midi.
(Dziękuję. Szczerze mówiąc, kolejna edycja konferencji nie jest jeszcze zamknięta: brakuje nam kogoś, kto przedstawiłby temat techniczny podczas popołudniowej debaty.)
Ingénieur (participant): Pokaż Je comprends, mais je ne suis pas sûr d’être à l’aise pour parler devant tout l’auditorium, surtout en français ; cependant, avec un bon modérateur et une session de questions-réponses structurée, ça pourrait aller.
(Rozumiem, ale nie jestem pewien, czy poczuję się swobodnie mówiąc przed całą salą, zwłaszcza po francusku; jednak z dobrym moderatorem i dobrze ustrukturyzowaną sesją pytań i odpowiedzi mogłoby się udać.)
Responsable marketing: Pokaż On peut vous accompagner : vous n’aurez que quinze minutes, puis le modérateur lancera le débat ; je vous promets aussi une bonne visibilité et l’accès à toutes les sessions de networking.
(Możemy Pana wesprzeć: będzie Pan miał tylko piętnaście minut, potem moderator rozpocznie debatę; obiecuję też dobrą widoczność i dostęp do wszystkich sesji networkingowych.)
Ingénieur (participant): Pokaż Très bien, dans ce cas je prends votre carte de visite et je vous envoie mon idée de présentation demain, comme ça vous verrez si le sujet convient au programme du congrès.
(Dobrze — w takim razie wezmę Pani wizytówkę i jutro prześlę pomysł prezentacji, żeby Pani oceniła, czy temat pasuje do programu kongresu.)
Otwarte pytania:
1. Quel est le problème de la responsable marketing pour la prochaine édition de l’événement ?
Jaki problem ma kierownik ds. marketingu w związku z następną edycją wydarzenia?
2. Pourquoi l’ingénieur hésite-t-il à accepter immédiatement l’invitation à présenter un sujet ?
Dlaczego inżynier waha się, czy od razu przyjąć zaproszenie do zaprezentowania tematu?
3. Accepteriez-vous de présenter un sujet en public dans une conférence en France ? Pourquoi ou pourquoi pas ?
Czy zgodziłbyś się wystąpić publicznie na konferencji we Francji? Dlaczego tak lub dlaczego nie?
4. Qu’est-ce qui est important pour vous quand vous choisissez un événement de networking en France ?
Co jest dla ciebie ważne przy wyborze wydarzenia networkingowego we Francji?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz krótki tekst (8–10 zdań) opisujący typowy dzień konferencji w Twojej dziedzinie oraz jak przygotowujesz się do networkingu.
Przydatne wyrażenia:
En général, lors d’une conférence professionnelle, je… / Pour profiter du networking, je prends soin de… / Mon objectif principal lors d’un congrès est de… / À la fin de la journée, j’aimerais avoir obtenu…