A2.4 - Na lotnisku i w samolocie
All'aeroporto e in aereo
1. Nauka przez zanurzenie w języku
A2.4.1 Aktywność
Nowe zasady Ryanair
3. Gramatyka
A2.4.2 Gramatyka
Przymiotniki bello i buono: jak się zmieniają?
kluczowy czasownik
Seguire (podążać)
kluczowy czasownik
Atterrare (lądować)
4. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Email: Otrzymałeś e-mail od włoskiego przyjaciela, który leci z tobą do Triestu i prosi o wyjaśnienie razem godzin, terminalu i zasad odprawy; odpowiedz, aby potwierdzić i zadać pytania.
Ciao,
domani abbiamo il volo Ryanair per Trieste, ricordati di fare il check-in online. La carta d’imbarco adesso è solo digitale, la devi avere sul telefono.
Io arrivo in aeroporto verso le 15:00, il volo parte alle 16:20 dal terminal 2. Meglio arrivare in anticipo, se siamo in ritardo ci fanno problemi ai controlli di sicurezza.
Tu a che ora pensi di arrivare? Hai solo bagaglio a mano?
A presto,
Marco
Cześć,
jutro mamy lot Ryanair do Triestu, pamiętaj, żeby zrobić odprawę online. Karta pokładowa jest teraz tylko cyfrowa, musisz mieć ją na telefonie.
Przyjeżdżam na lotnisko około 15:00, lot odlatuje o 16:20 z terminalu 2. Lepiej przyjść wcześniej — jeśli się spóźnimy, będą problemy przy kontroli bezpieczeństwa.
O której myślisz, że przyjedziesz? Masz tylko bagaż podręczny?
Do zobaczenia,
Marco
Zrozum tekst:
-
A che ora parte il volo e da quale terminal parte?
(O której odlatuje lot i z którego terminalu?)
-
Che cosa deve fare il destinatario prima di andare in aeroporto, secondo Marco?
(Co ma zrobić odbiorca przed przyjazdem na lotnisko według Marco?)
Przydatne zwroty:
-
Ciao Marco, grazie per l’email.
(Cześć Marco, dziękuję za e-mail.)
-
Io arrivo in aeroporto verso...
(Przyjadę na lotnisko około...)
-
Vorrei chiederti alcune informazioni su...
(Chciałbym zapytać o kilka informacji dotyczących...)
grazie per l’email. Ho fatto il check-in online e ho la carta d’imbarco sul telefono.
Penso di arrivare in aeroporto verso le 14:50, così abbiamo tempo per i controlli di sicurezza. Ho solo un bagaglio a mano, uno zaino piccolo.
Non sono mai stato al terminal 2 di questo aeroporto: sai se è lontano dalla metro?
A domani,
[Il tuo nome]
Cześć Marco,
dziękuję za e-mail. Zrobiłem odprawę online i mam kartę pokładową na telefonie.
Myślę, że przyjadę na lotnisko około 14:50, więc będziemy mieć czas na kontrolę bezpieczeństwa. Mam tylko bagaż podręczny, mały plecak.
Nigdy nie byłem w terminalu 2 na tym lotnisku — czy wiesz, czy jest daleko od stacji metra?
Do jutra,
[Twoje imię]
Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Quando faccio il check-in online, ___ sempre con attenzione le istruzioni sul sito della compagnia aerea.
(Kiedy robię odprawę online, ___ zawsze uważnie śledzę instrukcje na stronie linii lotniczej.)2. All’aeroporto mio marito non ___ mai bene i cartelli e spesso sbagliamo il terminal.
(Na lotnisku mój mąż nigdy ___ dobrze znaki i często mylimy terminal.)3. Il nostro aereo ___ in orario e l’assistente di volo ___ dato le ultime buone informazioni sul ritiro dei bagagli.
(Nasz samolot ___ na czas i osoba pokładowa ___ podała ostatnie przydatne informacje o odbiorze bagażu.)4. Dopo un bel volo tranquillo ___ atterrati a Roma e ___ seguito le indicazioni per i controlli di sicurezza.
(Po ładnym, spokojnym locie ___ wylądowaliśmy w Rzymie i ___ poszliśmy za wskazówkami do kontroli bezpieczeństwa.)Ćwiczenie 3: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Check-in al banco in aeroporto
Passeggero: Pokaż Buongiorno, vorrei fare il check-in per la partenza per Milano; questo è il mio passaporto.
(Dzień dobry, chciałbym się odprawić na lot do Mediolanu; to jest mój paszport.)
Impiegata del check-in: Pokaż Buongiorno, grazie; ha solo questo bagaglio a mano o anche una valigia da registrare?
(Dzień dobry, dziękuję; czy ma Pan tylko tę torbę podręczną, czy też walizkę do nadania?)
Passeggero: Pokaż Ho una valigia da mettere in stiva, sa se il volo ha molto ritardo?
(Mam walizkę do nadania, czy wie Pani, czy lot jest bardzo opóźniony?)
Impiegata del check-in: Pokaż Al momento il volo parte in orario, ecco la sua carta d’imbarco con il numero di sedile e il terminal.
(Na razie lot odlatuje zgodnie z planem, oto Pana karta pokładowa z numerem miejsca i terminalem.)
Otwarte pytania:
1. Che cosa chiedi di solito al banco check-in quando hai un volo con scalo?
Co zwykle pytasz przy stanowisku odprawy, gdy masz lot z przesiadką?
2. Preferisci fare il check-in online o in aeroporto? Perché?
Wolisz odprawiać się online czy na lotnisku? Dlaczego?
Alla sicurezza prima di imbarcarsi
Addetto alla sicurezza: Pokaż Signora, per favore metta il bagaglio a mano e la carta d’identità nel vassoio e tolga la cintura.
(Proszę pani, proszę położyć bagaż podręczny i dowód tożsamości na tacy oraz zdjąć pasek.)
Viaggiatrice: Pokaż Va bene, scusi, posso tenere il computer nel bagaglio a mano o devo tirarlo fuori?
(Dobrze, przepraszam, czy mogę zostawić komputer w torbie podręcznej, czy muszę go wyjąć?)
Addetto alla sicurezza: Pokaż Deve tirarlo fuori e metterlo da solo, poi può passare sotto al metal detector seguendo le mie istruzioni.
(Proszę go wyjąć i położyć osobno, potem może pani przejść przez bramkę wykrywającą metal, postępując zgodnie z moimi instrukcjami.)
Viaggiatrice: Pokaż Perfetto, grazie, ho un po’ di paura di perdere il volo perché c’è molto ritardo ai controlli.
(W porządku, dziękuję, trochę się boję, że przegapię lot, ponieważ przy kontrolach są duże opóźnienia.)
Otwarte pytania:
1. Come ti senti di solito ai controlli di sicurezza in aeroporto?
Jak się zwykle czujesz podczas kontroli bezpieczeństwa na lotnisku?
2. Racconta cosa fai passo per passo quando passi i controlli di sicurezza.
Opisz krok po kroku, co robisz, gdy przechodzisz kontrolę bezpieczeństwa.
Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację
Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.
1. Sei al banco check-in della compagnia aerea per un viaggio di lavoro a Milano. L’impiegata ti chiede il documento. Chiedi gentilmente se va bene la carta d’identità e spiega che hai solo il bagaglio a mano. (Usa: la carta d’identità, il bagaglio a mano, va bene?)
(Jesteś przy stanowisku odprawy linii lotniczej na podróż służbową do Mediolanu. Pracownica prosi Cię o dokument. Grzecznie zapytaj, czy karta identyfikacyjna (la carta d'identità) jest w porządku i wyjaśnij, że masz tylko bagaż podręczny. (Użyj: la carta d'identità, il bagaglio a mano, va bene?))Per la carta d’identità
(Per la carta d'identità ...)Przykład:
Per la carta d’identità va bene questa? Ho solo il bagaglio a mano, non ho valigia da imbarcare.
(Per la carta d'identità va bene questa? Ho solo il bagaglio a mano, non ho valigia da imbarcare.)2. Sei al gate e lo schermo mostra «ritardo 45 minuti». Devi mandare un messaggio al tuo collega che ti aspetta all’aeroporto di Roma. Spiega il ritardo del volo e a che ora pensi di arrivare. (Usa: il ritardo, il volo, arrivare)
(Jesteś przy bramce, a na ekranie widnieje „opóźnienie 45 minut”. Musisz wysłać wiadomość do kolegi, który czeka na Ciebie na lotnisku w Rzymie. Wyjaśnij opóźnienie lotu i o której mniej więcej myślisz, że dotrzesz. (Użyj: il ritardo, il volo, arrivare))Per il ritardo
(Per il ritardo ...)Przykład:
Per il ritardo del volo arrivo più tardi. Il ritardo è di 45 minuti, arrivo a Roma verso le 19.
(Per il ritardo del volo arrivo più tardi. Il ritardo è di 45 minuti, arrivo a Roma verso le 19.)3. Sei ai controlli di sicurezza. L’addetto ti chiede di tirare fuori il computer dal bagaglio a mano e di seguire le sue indicazioni. Conferma che capisci e chiedi se devi togliere anche la giacca. (Usa: i controlli di sicurezza, seguire, il bagaglio a mano)
(Jesteś przy kontroli bezpieczeństwa. Funkcjonariusz prosi Cię o wyjęcie komputera z bagażu podręcznego i o stosowanie się do jego poleceń. Potwierdź, że rozumiesz, i zapytaj, czy musisz też zdjąć kurtkę. (Użyj: i controlli di sicurezza, seguire, il bagaglio a mano))Ai controlli di sicurezza
(Ai controlli di sicurezza ...)Przykład:
Ai controlli di sicurezza seguo le sue indicazioni. Tiro fuori il computer dal bagaglio a mano, devo togliere anche la giacca?
(Ai controlli di sicurezza seguo le sue indicazioni. Tiro fuori il computer dal bagaglio a mano, devo togliere anche la giacca?)4. Sei seduto in aereo vicino al corridoio. L’assistente di volo ti chiede di mettere la cintura di sicurezza prima del decollo e ascoltare le istruzioni di sicurezza. Rispondi in modo cortese e conferma che allacci la cintura. (Usa: la cintura di sicurezza, le istruzioni, decollare)
(Siedzisz w samolocie przy przejściu. Stewardessa prosi Cię o zapięcie pasów bezpieczeństwa przed startem i wysłuchanie instrukcji bezpieczeństwa. Odpowiedz uprzejmie i potwierdź, że zapiąłeś pas. (Użyj: la cintura di sicurezza, le istruzioni, decollare))Per la cintura di sicurezza
(Per la cintura di sicurezza ...)Przykład:
Per la cintura di sicurezza, sì, la metto subito. Ascolto le istruzioni prima che l’aereo decolla.
(Per la cintura di sicurezza, sì, la metto subito. Ascolto le istruzioni prima che l'aereo decolli.)Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 6 lub 8 zdań opisujących, jak przygotowujesz się do lotu: od odprawy aż do momentu, gdy siadasz w samolocie.
Przydatne wyrażenia:
Di solito prima del volo... / Di solito faccio il check-in quando... / In aeroporto vado prima a... / Per me è importante seguire queste regole perché...
Esercizio 6: Ćwiczenie z konwersacji
Istruzione:
- Con l'aiuto delle immagini descrivi cosa devi fare in aeroporto e sull'aereo. (Za pomocą obrazków opisz, co musisz zrobić na lotnisku i w samolocie.)
- Ti piace volare? Perché sì o perché no? (Czy lubisz latać? Dlaczego lub dlaczego nie?)
Wytyczne nauczania +/- 10 minut
Instrukcje dla nauczyciela
- Przeczytaj na głos przykładowe zwroty.
- Odpowiedz na pytania dotyczące obrazu.
- Studenci mogą również przygotować to ćwiczenie jako tekst pisemny na następną lekcję.
Przykładowe zwroty:
|
Devi ottenere il tuo biglietto al banco del check-in. Musisz odebrać swój bilet przy stanowisku odprawy. |
|
È necessario passare attraverso il controllo di sicurezza. Konieczne jest przejście przez kontrolę bezpieczeństwa. |
|
In aereo devi usare la cintura di sicurezza. W samolocie musisz używać pasa bezpieczeństwa. |
|
Non mi piace volare perché il controllo di sicurezza richiede sempre così tanto tempo. Nie lubię latać, ponieważ kontrola bezpieczeństwa zawsze trwa tak długo. |
|
Mi piace andare in aereo perché è così veloce. Lubię podróżować samolotem, ponieważ jest to bardzo szybkie. |
|
Non mi piacciono i sedili dell'aereo. Non sono comodi. Nie lubię siedzeń w samolocie. Nie są wygodne. |
|
L'assistente di volo sta mostrando le istruzioni di sicurezza. Steward pokazuje instrukcje bezpieczeństwa. |
| ... |