1. Vocabulario (18)

Der Schneidezahn Mostrar

El incisivo Mostrar

Der Eckzahn Mostrar

El canino Mostrar

Der Backenzahn Mostrar

La muela premolar Mostrar

Der Mahlzahn Mostrar

La muela molar Mostrar

Der Weisheitszahn Mostrar

La muela del juicio Mostrar

Die Pulpa Mostrar

La pulpa dental Mostrar

Das Dentin Mostrar

La dentina Mostrar

Der Zahnschmelz Mostrar

El esmalte dental Mostrar

Der Zahnfleisch Mostrar

La encía Mostrar

Die Wurzel Mostrar

La raíz Mostrar

Der Zahnhalteapparat Mostrar

El aparato de sostén dental Mostrar

Der Kronenrand Mostrar

El borde de la corona Mostrar

Die Fissur Mostrar

La fisura Mostrar

Die FDI-Nummer Mostrar

El número FDI Mostrar

Zahnnummern angeben Mostrar

Indicar números dentales Mostrar

Zahn untersuchen Mostrar

Examinar el diente Mostrar

Schmerzen lokalisieren Mostrar

Localizar el dolor Mostrar

Zahnextraktion planen Mostrar

Planificar la extracción dental Mostrar

2. Ejercicios

Ejercicio 1: Redacción de correspondencia

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación

Correo electrónico: Recibirá un correo electrónico de la encargada de la consulta y debe redactar por escrito, brevemente, un informe dental sencillo sobre una paciente para la derivación y formular una pregunta de aclaración.


Betreff: Zahnarztbericht für Frau Keller (Überweisung Kieferorthopädie)

Liebe Frau / lieber Herr Doktor,

morgen haben wir einen Termin bei der Kieferorthopädin für unsere Patientin Frau Anna Keller (Geburtsdatum: 03.05.1998). Die Kieferorthopädin hat um einen kurzen schriftlichen Zahnarztbericht gebeten.

Bitte schreiben Sie heute noch eine kurze Zusammenfassung in einfacher Sprache:

  • aktuelle Situation von Zähnen und Zahnfleisch
  • wichtige Befunde (z.B. Karies an Backenzähnen, Status der Weisheitszähne)
  • am besten mit FDI-Notation (z.B. 11 = rechter oberer Schneidezahn)

Beispiel für die Formulierung:

„Zahn 36: Füllung, keine Schmerzen, Zahnfleisch reizlos.“

Die Infos aus dem letzten Termin:
- leichte Gingivitis im Unterkiefer, Zahnfleischrand gerötet
- Karies distal an Zahn 26
- alle Milchzähne sind entfernt, nur bleibende Zähne
- Weisheitszahn 38 noch nicht durchgebrochen

Können Sie bitte auch kurz schreiben, ob Frau Keller aktuell Schmerzen hat und ob Sie eine Empfehlung für die Kieferorthopädin haben?

Vielen Dank und viele Grüße
Sabine Vogt
Praxismanagement


Asunto: Informe dental para la Sra. Keller (Derivación a ortodoncia)

Estimado/a doctor/a,

Mañana tenemos una cita con la ortodoncista para nuestra paciente Sra. Anna Keller (fecha de nacimiento: 03.05.1998). La ortodoncista ha solicitado un breve informe dental por escrito.

Por favor, escriba hoy mismo un breve resumen en lenguaje sencillo:

  • situación actual de los dientes y de la encía
  • hallazgos importantes (p. ej. caries en molares, estado de las muelas del juicio)
  • preferiblemente con notación FDI (p. ej. 11 = incisivo superior derecho)

Ejemplo de redacción:

“Diente 36: obturación, sin dolores, encía sin inflamación.”

Información de la última cita:
- gingivitis leve en la mandíbula inferior, borde de la encía enrojecido
- caries distal en el diente 26
- todos los dientes de leche han sido extraídos; solo dientes permanentes
- muela del juicio 38 aún no erupcionada

¿Puede indicar también brevemente si la Sra. Keller tiene actualmente dolor y si tiene alguna recomendación para la ortodoncista?

Muchas gracias y saludos cordiales
Sabine Vogt
Dirección de la consulta


Entiende el texto:

  1. Welche Informationen soll der Zahnarztbericht über Frau Keller genau enthalten?

    (¿Qué información debe contener exactamente el informe dental sobre la Sra. Keller?)

  2. Welche Befunde aus dem letzten Termin von Frau Keller erwähnt Frau Vogt in der E-Mail?

    (¿Qué hallazgos de la última cita de la Sra. Keller menciona la Sra. Vogt en el correo?)

Frases útiles:

  1. vielen Dank für Ihre E-Mail. Hier ist der kurze Bericht zu Frau Keller:

    (Muchas gracias por su correo. Aquí está el breve informe sobre la Sra. Keller:)

  2. meiner Meinung nach ist …

    (En mi opinión, ...)

  3. haben Sie noch Fragen, können Sie sich gerne melden.

    (Si tiene más preguntas, no dude en ponerse en contacto.)

Betreff: Zahnarztbericht für Frau Anna Keller

Liebe Frau Vogt,

vielen Dank für Ihre E-Mail. Hier ist der kurze Bericht zu Frau Keller:

Zähne und Zahnfleisch:
Frau Keller hat vollständige bleibende Bezahnung. Das Zahnfleisch ist im Oberkiefer reizlos. Im Unterkiefer ist das Zahnfleisch am Zahnfleischrand leicht gerötet.

Wichtige Befunde mit FDI-Notation:
- 26: Karies distal, noch keine Pulpa-Beteiligung, Patientin hat nur leichte Kälteempfindlichkeit.
- 36: okklusale Füllung, keine Schmerzen, Zahnfleisch reizlos.
- 11–23: Frontzähne ohne Karies, Zahnschmelz intakt.
- 38: Weisheitszahn noch nicht durchgebrochen, in der aktuellen Orthopantomographie retiniert, keine Beschwerden.

Schmerzen:
Zurzeit berichtet Frau Keller nur über leichte Empfindlichkeit an Zahn 26, keine starken Schmerzen.

Empfehlung für die Kieferorthopädin:
Aus meiner Sicht ist eine kieferorthopädische Behandlung gut möglich. Ich empfehle, Zahn 26 vor Beginn der Behandlung zu restaurieren. Bitte beachten Sie die Situation im Unterkiefer-Zahnfleisch (leichte Gingivitis). Eine gute Mundhygiene ist wichtig.

Haben Sie noch Fragen, können Sie sich gerne melden.

Viele Grüße

Dr. [Ihr Name]
Zahnarzt/Zahnärztin

Asunto: Informe dental para la Sra. Anna Keller

Estimada Sra. Vogt,

Muchas gracias por su correo. Aquí está el breve informe sobre la Sra. Keller:

Dientes y encía:
La Sra. Keller presenta dentición permanente completa. La encía en el maxilar superior está sin signos de irritación. En la mandíbula inferior, el borde de la encía está ligeramente enrojecido.

Hallazgos importantes con notación FDI:
- 26: caries distal, sin afectación pulpar hasta el momento; la paciente refiere solo leve sensibilidad al frío.
- 36: obturación oclusal, sin dolores, encía sin irritación.
- 11–23: dientes anteriores sin caries, esmalte intacto.
- 38: muela del juicio aún no erupcionada; en la ortopantomografía actual aparece retenida, sin molestias.

Dolor:
En este momento la Sra. Keller solo refiere una leve sensibilidad en el diente 26; no presenta dolores intensos.

Recomendación para la ortodoncista:
A mi juicio, el tratamiento ortodóntico es viable. Recomiendo restaurar el diente 26 antes del inicio del tratamiento. Tengan en cuenta la situación de la encía en la mandíbula inferior (gingivitis leve). Es importante mantener una buena higiene oral.

Si tiene más preguntas, no dude en ponerse en contacto.

Saludos cordiales,

Dr./Dra. [Su nombre]
Dentista

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

1. Im Kurs heute sprechen wir über die FDI-Notierung und der Dozent ___, wie man jeden Zahn richtig bezeichnet.

(En la clase de hoy hablamos sobre la notación FDI y el docente ___ cómo se designa correctamente cada diente.)

2. In der Praxis ___ ich dem Patienten auf dem Modell, wo der Weisheitszahn liegt.

(En la consulta ___ le muestro al paciente, sobre el modelo, dónde está la muela del juicio.)

3. Vor der Behandlung ___ die Zahnärztin, warum sie den schmerzenden Backenzahn ziehen muss.

(Antes del tratamiento ___ la dentista por qué tiene que extraer la muela molar que duele.)

4. Nach der Extraktion ___ die Zahnschmerzen langsam weg und der Patient fühlt sich besser.

(Después de la extracción, ___ el dolor de muelas disminuye poco a poco y el paciente se siente mejor.)

Ejercicio 3: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.

Ejercicio 4: Responde a la situación

Instrucción: Practica en parejas o con tu profesor.

1. Du arbeitest in einer Zahnarztpraxis. Eine neue Assistenz fragt dich bei der Planung: „Welcher Zahn ist bei dem Patienten heute das Problem?“ Erkläre kurz, welcher Zahn es ist. (Verwende: der Schneidezahn, vorne, oben/unten)

(Trabajas en un consultorio dental. Una nueva auxiliar te pregunta durante la planificación: “¿Qué diente es el problema del paciente hoy?” Explica brevemente cuál es el diente. (Usa: el incisivo, delante, arriba/abajo))

Der Schneidezahn ist  

(El incisivo está ...)

Ejemplo:

Der Schneidezahn ist vorne oben, rechts. Der Patient hat dort Schmerzen beim Kauen.

(El incisivo está delante, arriba, a la derecha. El paciente tiene dolor al masticar allí.)

2. Du erklärst einem Patienten in einfacher Sprache, warum sein Zahnfleisch leicht blutet. Er versteht medizinische Wörter nicht gut. Erkläre es langsam und einfach. (Verwende: das Zahnfleisch, entzündet, putzen)

(Le explicas a un paciente en lenguaje sencillo por qué su encía sangra un poco. No entiende bien los términos médicos. Explícalo despacio y con palabras simples. (Usa: la encía, inflamada, cepillar))

Ihr Zahnfleisch ist  

(Su encía está ...)

Ejemplo:

Ihr Zahnfleisch ist entzündet, weil Sie hier nicht gut putzen. Bitte putzen Sie das Zahnfleisch sanft mit der Bürste mit.

(Su encía está inflamada porque no cepilla bien esa zona. Por favor, cepille la encía con cuidado con el cepillo.)

3. Du dokumentierst nach der Untersuchung etwas im Computer und diktierst für deine Assistenz: Welcher Zahn wird heute gefüllt? Sag die FDI-Zahnnummer und die Art des Zahnes. (Verwende: die Zahnnummer nach FDI, der Backenzahn, links/rechts)

(Documentas algo en el ordenador después de la exploración y dictas a tu auxiliar: ¿Qué diente se empasta hoy? Di el número dental según la FDI y el tipo de diente. (Usa: el número dental según FDI, la muela, izquierda/derecha))

Die Zahnnummer nach FDI  

(El número dental según FDI ...)

Ejemplo:

Die Zahnnummer nach FDI ist 36, das ist der große Backenzahn links unten. Dort machen wir heute eine Füllung.

(El número dental según FDI es 36; es la muela grande abajo a la izquierda. Hoy le hacemos un empaste allí.)

4. Du erklärst einem älteren Patienten kurz, was eine Zahnprothese ist, weil er das Wort nicht kennt. Sprich langsam und benutze einfache Wörter. (Verwende: die Zahnprothese, die Zähne ersetzen, herausnehmen)

(Le explicas brevemente a un paciente mayor qué es una prótesis dental, porque no conoce la palabra. Habla despacio y usa palabras sencillas. (Usa: la prótesis dental, reemplazar los dientes, quitar))

Eine Zahnprothese ist  

(Una prótesis dental es ...)

Ejemplo:

Eine Zahnprothese ist ein Ersatz für die Zähne. Man kann die Zahnprothese herausnehmen und zum Schlafen neben das Bett legen.

(Una prótesis dental es un reemplazo para los dientes. Se puede quitar la prótesis dental y dejarla junto a la cama para dormir.)

Ejercicio 5: Ejercicio de escritura

Instrucción: Escriba 5 o 6 frases sobre una primera revisión con un nuevo paciente o una nueva paciente en su consulta dental (p. ej. saludo, examen, diagnóstico, recomendación).

Expresiones útiles:

Zuerst begrüße ich den Patienten und erkläre den Ablauf der Untersuchung. / Ich untersuche jeden Zahn und schaue mir besonders das Zahnfleisch an. / Bei Zahn … sehe ich … und erkläre die mögliche Behandlung. / Am Ende empfehle ich …, um die Zähne und das Zahnfleisch zu schützen.

Übung 6: Ejercicio de conversación

Anleitung:

  1. Welche Strukturen können beschädigt werden, wenn eine Karies den Zahnnerv erreicht? (¿Qué estructuras pueden dañarse cuando una caries alcanza el nervio dental?)
  2. Erklären Sie, wie die Zähne im Alveolarknochen fixiert bleiben; welche Gewebe ermöglichen diese Verbindung? (Explica cómo se mantienen fijos los dientes en el hueso alveolar; ¿qué tejidos permiten esta conexión?)
  3. Geben Sie an, welche Teile des Zahns im Mund sichtbar sind und welche vom Zahnfleisch bedeckt werden. (Indica qué partes del diente son visibles en la boca y cuáles están cubiertas por la encía.)

Pautas docentes +/- 10 minutos

Frases de ejemplo:

Wenn eine Karies den Nerv erreicht, zerstört sie zuerst den Zahnschmelz und das Dentin, und dann kann sie das Zahnmark entzünden.

Cuando una caries llega al nervio, primero destruye el esmalte y la dentina, y luego puede inflamar la pulpa dental.

Das parodontale Ligament ist das Gewebe, das die Wurzel des Zahns mit dem Alveolarknochen verbindet.

El ligamento periodontal es el tejido que conecta la raíz del diente con el hueso alveolar.

Die Wurzel ist nicht von Schmelz bedeckt, sondern von Wurzelzement, weshalb sie empfindlicher wird, wenn sie freiliegt.

La raíz no está cubierta por esmalte, sino por cemento radicular, por lo que se vuelve más sensible cuando queda expuesta.

Der dento-alveoläre Komplex besteht aus der Wurzel, dem Wurzelzement, dem parodontalen Ligament und dem Alveolarknochen.

El complejo dentoalveolar está compuesto por la raíz, cemento radicular, ligamento periodontal y hueso alveolar.

Im Mund ist nur die Krone sichtbar; die Wurzel befindet sich im Knochen und ist vom Zahnfleisch bedeckt.

En la boca, solo es visible la corona; la raíz está dentro del hueso y cubierta por la encía.

Wenn das Parodontalligament oder der Alveolarknochen beschädigt ist, kann der Zahn locker werden oder seine Stabilität verlieren.

Si el ligamento periodontal o el hueso alveolar se dañan, el diente puede aflojarse o perder su estabilidad.

...