Apprenez à exprimer l'injustice en allemand avec des expressions comme « Das ist unfair! » (C'est injuste !) et « ungerecht » (injuste), pour défendre vos opinions avec confiance au niveau B1.
Exercices Partager Copié !
Ces exercices peuvent être réalisés ensemble pendant les leçons de conversation ou comme devoirs.
Bientôt disponible...
Pas de progrès lorsque vous apprenez seul ? Étudiez ce matériel avec un enseignant certifié !
Voulez-vous pratiquer l'allemand aujourd'hui ? C'est possible ! Contactez simplement l'un de nos professeurs dès aujourd'hui.
Introduction à la leçon « This is unfair! »
Cette leçon de niveau B1 se concentre sur l'expression et la discussion de sentiments d'injustice et de mécontentement en allemand. Elle vous aidera à formuler vos opinions de manière claire, à exprimer des émotions et à utiliser un vocabulaire précis dans des contextes quotidiens et professionnels.
Objectifs principaux de la leçon
- Apprendre des expressions courantes pour dire qu'une situation est injuste ou désavantageuse.
- Utiliser des adjectifs et des adverbes pour nuancer votre propos.
- Formuler des phrases complexes pour expliquer pourquoi vous trouvez une situation inéquitable.
- Découvrir des constructions grammaticales fréquemment employées pour exprimer le mécontentement et les désaccords.
Vocabulaire essentiel
- ungerecht – injuste
- unfair – déloyal, injuste
- unverschämt – scandaleux, indécent
- das Unrecht – l'injustice
- beschweren (sich) – se plaindre
Exemples pratiques
Vous verrez comment utiliser ces mots dans des phrases comme :
- „Das ist wirklich unfair.“
- „Ich finde diese Entscheidung ungerecht.“
- „Das ist eine Frechheit!“
- „Ich möchte mich darüber beschweren, dass...“
Différences importantes entre le français et l’allemand
En allemand, l’expression de l’injustice est souvent plus directe. Par exemple, « ungerecht » est l’équivalent direct de « injuste », mais « unfair » est emprunté à l’anglais et utilisé couramment, alors qu’en français on privilégie « injuste » ou « déloyal ». Le verbe beschweren (sich) se traduit par « se plaindre », mais en allemand il nécessite une préposition précise (« über + accusatif ») pour indiquer le sujet du mécontentement : „Ich beschwere mich über...“ correspond à « Je me plains de... ». Cette structure n’existe pas dans la même forme en français, ce qui est un point important à mémoriser. Utiliser ces expressions vous permettra de décrire des situations avec plus d’authenticité et d’impact lors de conversations en allemand.