B1.34: Relazioni e separazioni

Relaciones y rupturas

Scopri come funcionan las herencias en España y aprende oraciones subordinadas adverbiales temporales como "cuando" y "mientras" para expresar tiempo en contextos reales y prácticos.

Materiali di ascolto e lettura

Esercitare il vocabolario nel contesto con materiali autentici.

Vocabolario (8)

 La ruptura: La rottura (Spagnolo)

La ruptura

Mostra

La rottura Mostra

 Enamorarse (innamorarsi) - Coniugazione dei verbi ed esercizi

Enamorarse

Mostra

Innamorarsi Mostra

 Enamorado: Innamorato (Spagnolo)

Enamorado

Mostra

Innamorato Mostra

 Pedir perdón: Chiedere scusa (Spagnolo)

Pedir perdón

Mostra

Chiedere scusa Mostra

 Ligar (legare) - Coniugazione dei verbi ed esercizi

Ligar

Mostra

Legare Mostra

 Besarse (baciarsi) - Coniugazione dei verbi ed esercizi

Besarse

Mostra

Baciarsi Mostra

 Juntos: Insieme (Spagnolo)

Juntos

Mostra

Insieme Mostra

 Separados: Separati (Spagnolo)

Separados

Mostra

Separati Mostra

Esercizi

Questi esercizi possono essere fatti insieme durante le lezioni di conversazione o come compiti a casa.

Esercizio 1: Oraciones (subordinadas adverbiales) temporales II

Istruzione: Inserisci la parola corretta.

Grammatica: Frasi (subordinate avverbiali) temporali II

Mostra la traduzione Mostra le risposte

convivían, se besaban, decidir, pedir, terminó, estaban, querrán, superen

1. Besarse:
Mientras ... los dos confesaron que estaban enamorados desde hace meses.
(Mentre si baciavano, entrambi confessarono di essere innamorati da mesi.)
2. Querer:
No ... dar el paso de casarse hasta que estén realmente enamorados.
(Non vorranno fare il passo di sposarsi finché non saranno davvero innamorati.)
3. Pedir:
Al ... perdón Marta se dio cuenta de que su relación estaba a punto de la ruptura.
(Chiedendo scusa Marta si rese conto che la sua relazione era sul punto di rompersi.)
4. Estar:
Cuando ... solteros ellos solían ligar en los bares del barrio.
(Quando erano single, loro avevano l'abitudine di rimorchiare nei bar del quartiere.)
5. Convivir:
Cuando ... juntos se dieron cuenta de que preferían estar separados.
(Quando convivevano insieme si sono resi conto che preferivano stare separati.)
6. Superar:
No se casarán hasta que ... la ruptura de sus relaciones anteriores.
(Non si sposeranno finché non supereranno la fine delle loro relazioni precedenti.)
7. Terminar:
Cuando ... la ruptura ella decidió que sería mejor quedarse soltera.
(Quando è finita la rottura, ha deciso che sarebbe stato meglio rimanere single.)
8. Decidir:
Al ... convivir con Eva Carlos no podía imaginar vivir separado de ella.
(Decidendo di convivere con Eva, Carlos non poteva immaginare di vivere separato da lei.)

Non vedi progressi quando studi da solo? Studia questo materiale con un insegnante certificato!

Vuoi praticare lo spagnolo oggi? È possibile! Contatta semplicemente uno dei nostri insegnanti oggi stesso.

Iscriviti ora!

Relazioni e rotture sentimentali: un'introduzione al lessico spagnolo

In questa lezione di livello B1, ci concentreremo su due aspetti fondamentali del vocabolario spagnolo che ruotano attorno al tema delle relazioni e della vita quotidiana: il funzionamento delle herencias en España (eredità in Spagna) e le oraciones subordinadas adverbiales temporales (frasi subordinate avverbiali temporali). Questi argomenti ti aiuteranno a sviluppare una maggiore competenza nel parlare di contesti personali e legali, oltre a migliorare le tue abilità grammaticali nella costruzione di frasi complesse.

Herencias en España: vocaboli chiave

Parlare delle eredità richiede conoscenza di termini specifici che si usano frequentemente nei contesti familiari e legali. Ecco alcune parole ed espressioni utili:

  • Testamento — testamento
  • Legado — lascito
  • Herederos — eredi
  • Bienes — beni
  • Deudas — debiti
  • Sucesión — successione

Una frase tipica potrebbe essere: "El testamento determina quiénes son los herederos y cómo se reparten los bienes." (Il testamento determina chi sono gli eredi e come vengono divisi i beni.)

Oraciones subordinadas adverbiales temporales II

Le frasi subordinate avverbiali temporali indicano il momento in cui si svolge l’azione principale e sono spesso introdotte da congiunzioni come cuando, antes de que, después de que, e mientras. In questa seconda parte approfondiremo l’uso di queste frasi e la loro costruzione:

  • Cuando llegues, llámame. — Quando arrivi, chiamami.
  • Antes de que empiece la reunión, revisa los documentos. — Prima che inizi la riunione, controlla i documenti.
  • Después de que termine el trabajo, iremos a cenar. — Dopo che finisce il lavoro, andremo a cena.
  • Mientras estudiaba, escuchaba música. — Mentre studiavo, ascoltavo musica.

Differenze rilevanti tra italiano e spagnolo

Italiano e spagnolo hanno molte somiglianze, ma anche alcune differenze importanti, soprattutto nelle costruzioni temporali subordinate:

  • Congiunzioni: In spagnolo, molte congiunzioni temporali richiedono il congiuntivo (es. antes de que), mentre in italiano si usa spesso l'indicativo o il congiuntivo a seconda del contesto.
  • Uso del gerundio: Lo spagnolo utilizza frequentemente il gerundio per esprimere azioni contemporanee, ad esempio estudiando, che corrisponde all'italiano studiando ma con alcune sfumature d'uso.
  • Vocabolario specifico: Alcune parole sul tema dell'eredità differiscono per sfumature o uso, come testamento che in italiano indica lo stesso concetto ma può avere connotazioni leggermente diverse nelle pratiche legali.

Frasi utili da ricordare per le conversazioni:

  • ¿Quiénes son los herederos legales? — Chi sono gli eredi legali?
  • Llámame cuando termines. — Chiamami quando finisci.
  • Antes de que te vayas, quería hablar contigo. — Prima che tu te ne vada, volevo parlarti.

Questa lezione ti offre un solido supporto linguistico per affrontare sia temi pratici che strutture grammaticali complesse, fornendoti le basi per migliorare la comunicazione in spagnolo in contesti quotidiani e formali.

Queste lezioni non sarebbero possibili senza i nostri straordinari partner🙏