B1.34: Relaties en breuken

Relaciones y rupturas

Leer hoe herencias (erven) in Spanje werken met praktische vocabulaire zoals 'testamento' (testament) en 'heredero' (erfgenaam), terwijl je de gebruik van temporale bijzinconstructies in het Spaans oefent.

Luister- en leesmateriaal

Oefen woordenschat in context met echte materialen.

Woordenschat (8)

 La ruptura: De breuk (Spaans)

La ruptura

Show

De breuk Show

 Enamorarse (verliefd worden) - Werkwoordsvervoeging en oefeningen

Enamorarse

Show

Verliefd worden Show

 Enamorado: verliefd (Spaans)

Enamorado

Show

Verliefd Show

 Pedir perdón: Om vergeving vragen (Spaans)

Pedir perdón

Show

Om vergeving vragen Show

 Ligar (versieren) - Werkwoordsvervoeging en oefeningen

Ligar

Show

Versieren Show

 Besarse (elkaar kussen) - Werkwoordsvervoeging en oefeningen

Besarse

Show

Elkaar kussen Show

 Juntos: Samen (Spaans)

Juntos

Show

Samen Show

 Separados: Gescheiden (Spaans)

Separados

Show

Gescheiden Show

Oefeningen

Deze oefeningen kunnen tijdens conversatielessen samen gedaan worden of als huiswerk.

Oefening 1: Oraciones (subordinadas adverbiales) temporales II

Instructie: Vul het juiste woord in.

Grammatica: Tijdelijke bijzinnen II

Toon vertaling Toon antwoorden

convivían, se besaban, decidir, pedir, terminó, estaban, querrán, superen

1. Besarse:
Mientras ... los dos confesaron que estaban enamorados desde hace meses.
(Terwijl ze elkaar kusten, biechtten ze op dat ze al maanden verliefd waren.)
2. Querer:
No ... dar el paso de casarse hasta que estén realmente enamorados.
(Ze zullen niet de stap willen zetten om te trouwen totdat ze echt verliefd zijn.)
3. Pedir:
Al ... perdón Marta se dio cuenta de que su relación estaba a punto de la ruptura.
(Toen Marta haar excuses aanbood, realiseerde ze zich dat haar relatie op het punt stond te breken.)
4. Estar:
Cuando ... solteros ellos solían ligar en los bares del barrio.
(Toen ze vrijgezel waren, gingen ze meestal aan de praat in de buurtcafés.)
5. Convivir:
Cuando ... juntos se dieron cuenta de que preferían estar separados.
(Toen ze samenwoonden, kwamen ze tot de ontdekking dat ze liever gescheiden waren.)
6. Superar:
No se casarán hasta que ... la ruptura de sus relaciones anteriores.
(Ze zullen niet trouwen voordat ze het einde van hun vorige relaties hebben verwerkt.)
7. Terminar:
Cuando ... la ruptura ella decidió que sería mejor quedarse soltera.
(Toen de breuk voorbij was, besloot ze dat het beter was om single te blijven.)
8. Decidir:
Al ... convivir con Eva Carlos no podía imaginar vivir separado de ella.
(Toen hij besloot samen te wonen met Eva, kon Carlos zich niet voorstellen zonder haar te leven.)

Zie je geen vooruitgang als je alleen studeert? Bestudeer dit materiaal met een gecertificeerde docent!

Wil je vandaag Spaans oefenen? Dat is mogelijk! Neem vandaag nog contact op met een van onze docenten.

Schrijf je nu in!

Relaties en breuken: Herencias en Spanje en temporale bijzinconstructies

In deze les op B1-niveau verdiep je je in twee belangrijke onderwerpen binnen de Spaanse taal: erfenissen in Spanje (Herencias en España) en tijdsbepalende bijzinstructuren (oraciones subordinadas adverbiales temporales II). Deze combinatie helpt je niet alleen om belangrijke vocabulaire en uitdrukkingen met betrekking tot familie en juridische situaties te leren, maar versterkt ook je grammaticale inzicht in het gebruik van bijzinconstructies die tijd aangeven.

Herencias en España: Wat je moet weten

Het onderwerp erfenissen is zowel cultureel als juridisch relevant, waardoor je leert over woorden en uitdrukkingen die je in dagelijkse gesprekken of officiële documenten tegen kunt komen. Belangrijke woorden en uitdrukkingen in deze context zijn bijvoorbeeld:

  • Testamento (rouwbrief/testament)
  • Herencia (erfenis)
  • Legado (legaat)
  • Albacea (executeur)
  • Partición de herencia (verdeling van de erfenis)

Door deze woorden te begrijpen en te oefenen, vergroot je je woordenschat rond familiegerelateerde thema's en juridische termen.

Oraciones subordinadas adverbiales temporales II: Tijdsbepalende bijzinnen

Het tweede deel van de les richt zich op complexere bijzinconstructies die tijd aangeven, zoals:

  • Cuando (wanneer/tijdens)
  • En cuanto (zodra)
  • Tan pronto como (zodra)
  • Mientras (terwijl)
  • Antes de que (voordat)

Deze bijzinnen helpen je gebeurtenissen chronologisch te plaatsen, iets wat essentieel is voor vloeiende communicatie en tekstbegrip.

Verschillen tussen het Nederlands en het Spaans

Er zijn enkele opvallende taalverschillen die je moet kennen om deze les optimaal te benutten. Zo gebruikt het Spaans vaak de subjuntivo in tijdsbepalende bijzinnen na bepaalde voegwoorden (zoals antes de que), terwijl het Nederlands hier meestal een andere constructie gebruikt zonder conjunctief. Een voorbeeld:

Antes de que llegues, voy a preparar la casa.
In het Nederlands zeg je: "Voordat je aankomt, ga ik het huis klaarmaken." (zonder speciale verbuigingen)

Daarnaast is het belangrijk om de precieze betekenisverschillen van tijdsaanduidingen zoals cuando (contextgebonden) en mientras goed te begrijpen, omdat ze niet altijd exact hetzelfde functioneren als in het Nederlands.

Handige Spaanse uitdrukkingen en hun Nederlandse equivalenten

  • Heredar: 'Erven' – hetzelfde als in het Nederlands, gebruikt om aan te geven dat je iets ontvangt na iemands overlijden.
  • Romper una relación: 'Een relatie verbreken' – letterlijk 'een relatie breken', net als in het Nederlands.
  • En cuanto: 'Zodra' – wordt gebruikt om opeenvolgende handelingen aan te geven.
  • Mientras tanto: 'Ondertussen' – om aan te geven dat iets tegelijkertijd gebeurt.

Door deze woorden en structuren te combineren met contextuele praktijk, ontwikkel je een breder en functioneler Spaans vocabulaire en grammaticaal begrip om zowel alledaagse als complexe gesprekken aan te kunnen.

Deze lessen zouden niet mogelijk zijn zonder onze geweldige partners🙏