Wytyczne nauczania +/- 15 minut

Poznaj podstawy discours indirect (mowy zależnej) w języku francuskim na poziomie A1. Naucz się przekazywać czyjeś słowa, używając spójników que/qu' i de/d', oraz ćwicz przykładowe konstrukcje z czasownikami w bezokoliczniku i zdaniach podrzędnych. Zrozum, jak różni się to od polskiej mowy zależnej.
  1. Jeśli używamy „de” w stronie biernej, czasownik następujący po nim stoi w formie bezokolicznika.
Discours direct (Direct speech)Discours indirect (Styl pośredni)
Paul : "Je vais faire de la guitare." (On mówi, że zamierza grać na gitarze.)Il dit qu'il va faire de la guitare. (Mówi, że będzie grał na gitarze.)
Marie : "J'aime beaucoup l'art" (Ona mówi, że bardzo lubi sztukę.)Elle dit qu'elle aime beaucoup l'art. (Ona mówi, że bardzo lubi sztukę.)
Tom : "Regardez là-bas !" (On mówi, żeby patrzeć tam!)Il dit de regarder là-bas. (Mówi, żeby spojrzeć tam.)
Léa : "Mon train est en retard." (Ona mówi, że jej pociąg się spóźnia.)Elle dit que son train est en retard. (Ona mówi, że jej pociąg jest opóźniony.)

Wyjątki!

  1. "Que" staje się "qu'" gdy jest poprzedzone samogłoską lub niemy h.
  2. "De" staje się "d'" gdy jest poprzedzone samogłoską lub nieme 'h'.

Ćwiczenie 1: Le discours indirect : Il dit que...

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

dit que, dit de, dit qu', dit d'

1.
Tom : "Je peins des tableaux." Tom ...il peint des tableaux.
(Tom: „Maluję obrazy.” Tom mówi, że maluje obrazy.)
2.
Louis : "Je vois le musicien." Louis ...il voit le musicien.
(Louis: „Widzę muzyka.” Louis mówi, że widzi muzyka.)
3.
Manon : "Je vais au musée avec Paul demain." Elle ...elle va au musée avec Paul demain.
(Manon: „Jutro idę do muzeum z Paulem.” Mówi, że jutro idzie do muzeum z Paulem.)
4.
Louis : "Ne courez pas!" Louis ... ne pas courir.
(Louis: „Nie biegnijcie!” Louis powiedział, żeby nie biec.)
5.
Léa : "Le musée est intéressant." Léa ... le musée est intéressant.
(Léa: „Muzeum jest interesujące.” Léa mówi, że muzeum jest interesujące.)
6.
Louis : "Écoutez la musique!" Louis ...écouter la musique.
(Louis: „Posłuchaj muzyki!” Louis mówi, żeby posłuchać muzyki.)
7.
Paul : "Essayez de peindre." Paul ...essayer de peindre.
(Paweł: „Spróbuj malować.” Paweł mówi, aby spróbować malować.)
8.
Léa : "Je rentre à deux heures et je pars à cinq heures." Léa ...elle rentre à deux heure et *qu'**elle part à cinq heures.
(Léa: „Wracam o drugiej i wyjeżdżam o piątej.” Léa mówi, że wraca o drugiej i *że **wyjeżdża o piątej.)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Il dit ___ aimer chanter une chanson au musée.

(On mówi ___ lubić śpiewać piosenkę w muzeum.)

2. Elle dit ___ écouter le violon pendant l'exposition.

(Ona mówi ___ słuchać skrzypiec podczas wystawy.)

3. Le chanteur dit ___ arriver à l'heure pour le concert.

(Piosenkarz mówi ___ przyjść na czas na koncert.)

4. Ils disent ___ visiter le musée demain.

(Oni mówią ___ odwiedzić muzeum jutro.)

5. Elle dit ___ admirer les tableaux dans la salle.

(Ona mówi ___ podziwiać obrazy w sali.)

6. Il dit ___ jouer du piano dans l'exposition musicale.

(On mówi ___ grać na pianinie podczas wystawy muzycznej.)

Le discours indirect : "Il dit que..." - wprowadzenie

W tej lekcji poznasz podstawy discours indirect, czyli mowy zależnej w języku francuskim. Nauczysz się, jak przekazywać czyjeś słowa bez cytowania ich dosłownie, co jest niezwykle przydatne w codziennej komunikacji i opowiadaniu o wydarzeniach.

Co zawiera lekcja?

  • Porównanie między mową bezpośrednią a mową zależną
  • Typowe konstrukcje gramatyczne z wykorzystaniem spójników que i de
  • Zasady użycia apostrofu w qu' i d' przed samogłoskami lub niemym "h"
  • Przykłady praktyczne ilustrujące podstawowe zwroty

Przykłady z lekcji

W mowie bezpośredniej: Paul : "Je vais faire de la guitare." odpowiada w mowie zależnej: Il dit qu'il va faire de la guitare. Zwróć uwagę, że spójnik que łącz się z zaimkiem il i staje się qu'.

Ważne zasady gramatyczne

Kiedy wprowadzamy czasownik w bezokoliczniku po „dire de”, używamy konstrukcji: Il dit de + bezokolicznik, np. Il dit de regarder là-bas. To różni się od konstrukcji z „que”, gdzie czasownik jest odmieniony.

Różnice między francuskim a językiem polskim

W języku polskim mowa zależna często wykorzystuje spójniki takie jak „że” lub bezpośrednie wprowadzenie zdania podrzędnego, np. On mówi, że idzie do domu. W języku francuskim ważne jest rozróżnienie, czy po „dire” następuje czasownik w formie odmienionej z „que/qu'” czy bezokolicznik z „de/d'”. Warto też zauważyć, że apostrofacja (np. qu', d') pojawia się przy samogłoskach i niemym „h”, co jest cechą charakterystyczną francuskiej wymowy i zapisu.

Oto kilka kluczowych zwrotów pomocnych przy nauce:

  • Il dit que... – On mówi, że...
  • Elle dit d'... – Ona mówi, żeby...
  • qu', d' – forma apostrofowana przed samogłoskami

Ta lekcja jest idealna dla początkujących na poziomie A1, którzy chcą rozwinąć swoje umiejętności w mowie zależnej i zrozumieć podstawowe różnice gramatyczne między językiem francuskim a polskim.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Azéline Perrin

licencjat z języków obcych stosowanych

Université de Lorraine

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

czwartek, 29/05/2025 16:02