1. Słownictwo (20)

La génétique Pokaż

Genetyka Pokaż

Le gynécologue Pokaż

Ginekolog Pokaż

La sage-femme Pokaż

Położna porodowa Pokaż

Le nouveau-né Pokaż

Noworodek Pokaż

L'échographie Pokaż

USG Pokaż

Le test de grossesse Pokaż

Test ciążowy Pokaż

Être enceinte Pokaż

Być w ciąży Pokaż

Attendre un enfant Pokaż

Oczekiwać dziecka Pokaż

Le suivi prénatal Pokaż

Opieka prenatalna Pokaż

L'accouchement Pokaż

Poród Pokaż

La date d'accouchement Pokaż

Termin porodu Pokaż

La césarienne Pokaż

Cesarskie cięcie Pokaż

Le cordon ombilical Pokaż

Pępowina Pokaż

Les nausées matinales Pokaż

Nudności poranne Pokaż

Avoir ses règles Pokaż

Mieć miesiączkę Pokaż

Prendre la pilule Pokaż

Brać pigułki antykoncepcyjne Pokaż

Avoir des rapports sexuels Pokaż

Mieć stosunki seksualne Pokaż

Ressembler à Pokaż

Przypominać Pokaż

Masculin Pokaż

Rodzaj męski Pokaż

Féminin Pokaż

Rodzaj żeński Pokaż

2. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Mail d’information de la maternité

Słowa do użycia: gynécologue, prise, sage-femme, contractions, congé, tension, accouchement, échographie, accouchement, péridurale, dossier

(E-mail informacyjny z oddziału położniczego)

Madame,

Vous avez pris rendez-vous pour votre première consultation à la maternité Saint-Louis. Cette visite aura lieu le 12 mai à 9h avec le docteur Martin, . Merci d’apporter votre carte Vitale, votre médical et les résultats de votre dernière de sang. Pendant la consultation, le médecin vérifiera votre artérielle, discutera de vos antécédents médicaux et confirmera la date prévue d’ .

L’ du premier trimestre est prévue le même jour. Une vous expliquera aussi la préparation à l’ et répondra à vos questions sur la et le maternité. Si vous avez des symptômes inhabituels avant le rendez-vous (saignements, fortes , fièvre), merci d’appeler immédiatement le service d’urgences obstétricales. Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Pani,

Umówiła się Pani na pierwszą konsultację w oddziale położniczym Saint‑Louis. Wizyta odbędzie się 12 maja o godzinie 9:00 u doktora Martina, ginekologa . Prosimy o zabranie karty ubezpieczenia zdrowotnego (carte Vitale), Pani dokumentacji medycznej oraz wyników ostatniego badania krwi. Podczas konsultacji lekarz zmierzy Pani ciśnienie tętnicze, omówi wcześniejsze choroby i potwierdzi przewidywaną datę porodu .

USG pierwszego trymestru zaplanowano na ten sam dzień. Położna wyjaśni także przygotowanie do porodu i odpowie na pytania dotyczące znieczulenia zewnątrzoponowego oraz urlopu macierzyńskiego. Jeśli przed wizytą pojawią się nietypowe objawy (krwawienia, silne skurcze , gorączka), prosimy o niezwłoczny kontakt z izbą przyjęć oddziału położniczego. Jesteśmy do Pani dyspozycji w razie dodatkowych pytań.

  1. Quels documents la patiente doit-elle apporter pour la consultation à la maternité Saint-Louis ?

    (Jakie dokumenty powinna zabrać pacjentka na konsultację w oddziale położniczym Saint‑Louis?)

  2. Quelles vérifications le médecin fera-t-il pendant la consultation ?

    (Jakie czynności wykona lekarz podczas konsultacji?)

  3. Quel est le rôle de la sage-femme lors de cette visite, selon le mail ?

    (Jaka jest rola położnej podczas tej wizyty, zgodnie z e‑mailem?)

  4. Dans quels cas la patiente doit-elle appeler le service d’urgences obstétricales avant le rendez-vous ?

    (W jakich przypadkach pacjentka powinna zadzwonić na izbę przyjęć oddziału położniczego przed umówioną wizytą?)

Ćwiczenie 2: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz krótki e‑mail (8–10 wierszy), w którym zadbasz o pytania do oddziału położniczego dotyczące pierwszej konsultacji ciążowej i planowanych badań.

Przydatne wyrażenia:

Je me permets de vous contacter au sujet de… / Pourriez-vous m’indiquer si… / J’aimerais savoir comment se déroule… / Je vous remercie d’avance pour votre réponse.