B1.23 - Giving birth
Accouchement
2. Exercises
Exercise 1: Exam preparation
Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below
Mail d’information de la maternité
Words to use: échographie, péridurale, tension, sage-femme, accouchement, congé, prise, dossier, accouchement, contractions, gynécologue
(Maternity information email)
Madame,
Vous avez pris rendez-vous pour votre première consultation à la maternité Saint-Louis. Cette visite aura lieu le 12 mai à 9h avec le docteur Martin, . Merci d’apporter votre carte Vitale, votre médical et les résultats de votre dernière de sang. Pendant la consultation, le médecin vérifiera votre artérielle, discutera de vos antécédents médicaux et confirmera la date prévue d’ .
L’ du premier trimestre est prévue le même jour. Une vous expliquera aussi la préparation à l’ et répondra à vos questions sur la et le maternité. Si vous avez des symptômes inhabituels avant le rendez-vous (saignements, fortes , fièvre), merci d’appeler immédiatement le service d’urgences obstétricales. Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.Madam,
You have an appointment for your first consultation at Saint‑Louis Maternity. This visit will take place on May 12 at 9:00 with Dr. Martin, a gynaecologist . Please bring your health insurance card (carte Vitale), your medical file , and the results of your most recent blood test . During the consultation, the doctor will check your blood pressure , review your medical history, and confirm the expected delivery date.
The first‑trimester ultrasound is scheduled for the same day. A midwife will also explain labour preparation and answer your questions about the epidural and maternity leave. If you experience any unusual symptoms before the appointment (bleeding, strong contractions , fever), please call the obstetric emergency service immediately. We remain at your disposal for any further information.
-
Quels documents la patiente doit-elle apporter pour la consultation à la maternité Saint-Louis ?
(What documents should the patient bring for the consultation at Saint‑Louis Maternity?)
-
Quelles vérifications le médecin fera-t-il pendant la consultation ?
(What checks will the doctor perform during the consultation?)
-
Quel est le rôle de la sage-femme lors de cette visite, selon le mail ?
(What is the midwife's role during this visit, according to the email?)
-
Dans quels cas la patiente doit-elle appeler le service d’urgences obstétricales avant le rendez-vous ?
(In which cases should the patient call the obstetric emergency service before the appointment?)
Exercise 2: Dialogue Cards
Instruction: Select a situation and practice the conversation with your teacher or fellow students.
Consultation prénatale chez le gynécologue
Claire, future maman: Show Bonjour docteur, je suis un peu stressée à l'idée de l'accouchement ; j'ai peur qu'on doive faire une césarienne.
(Hello doctor, I'm a bit anxious about giving birth; I'm afraid I might need a caesarean.)
Dr Martin, gynécologue: Show Bonjour Claire, je comprends votre inquiétude ; pour l'instant le suivi prénatal est satisfaisant et rien n'indique qu'une césarienne soit nécessaire.
(Hello Claire, I understand your concern. For now your prenatal checkups are going well and there is no indication that a caesarean will be necessary.)
Claire, future maman: Show D'accord. Ma date d'accouchement reste le 12 mai même si j'ai souvent des nausées matinales et que je suis très fatiguée ?
(All right. Is my due date still May 12 even though I often have morning sickness and feel very tired?)
Dr Martin, gynécologue: Show Oui, la date estimée reste la même ; les nausées sont fréquentes à ce stade, mais si elles s'aggravent, appelez la clinique.
(Yes, the estimated due date remains the same. Nausea is common at this stage, but if it gets worse, please call the clinic.)
Claire, future maman: Show Peut‑on refaire une échographie pour vérifier la croissance du bébé et le cordon ombilical ?
(Can we do another ultrasound to check the baby's growth and the umbilical cord?)
Dr Martin, gynécologue: Show Oui, nous prévoyons une échographie le mois prochain pour contrôler la croissance et la position du cordon.
(Yes, we have an ultrasound planned for next month to check the baby's growth and the cord's position.)
Claire, future maman: Show Pourra‑t‑on savoir si le bébé est masculin ou féminin à cette échographie, ou préférez‑vous que je garde la surprise ?
(Will we be able to tell whether the baby is a boy or a girl at that ultrasound, or would you prefer I keep it a surprise?)
Dr Martin, gynécologue: Show On pourra le voir si vous le souhaitez ; sinon vous pouvez attendre la naissance pour la surprise.
(We can see it if you want; otherwise you can wait until the birth for the surprise.)
Open questions:
1. Pourquoi Claire s'inquiète‑t‑elle avant son accouchement ?
Why is Claire worried before her delivery?
2. Quelles solutions le médecin propose‑t‑il si les nausées s'aggravent ?
What solutions does the doctor suggest if the nausea gets worse?
3. Quelles informations demanderiez‑vous lors d'une échographie prénatale ?
What information would you ask for during a prenatal ultrasound?
4. Préférez‑vous accoucher à l'hôpital ou en maison de naissance ? Expliquez votre choix.
Do you prefer to give birth in a hospital or at a birthing center? Explain your choice.
Annonce d’une grossesse et premier rendez‑vous
Lucie, cadre en déplacement: Show Julien, le test de grossesse est positif : je crois que je suis enceinte, je n'ai plus mes règles depuis six semaines.
(Julien, the pregnancy test is positive: I think I'm pregnant, I haven't had my period for six weeks.)
Julien, son compagnon: Show Waouh, nous allons attendre un enfant… c'est une grande nouvelle, tu veux prendre rendez‑vous avec une sage‑femme ou un gynécologue ?
(Wow, we're going to have a child… that's big news. Do you want to book an appointment with a midwife or a gynecologist?)
Lucie, cadre en déplacement: Show Je préfère commencer avec une sage‑femme pour le suivi prénatal ; elle pourra aussi nous renseigner sur la sexualité pendant la grossesse.
(I'd prefer to start with a midwife for prenatal care; she can also advise us about sex during pregnancy.)
Julien, son compagnon: Show D'accord, et on devrait aussi parler de la génétique, il y a des antécédents familiaux d'une maladie rare, tu t'en souviens ?
(Okay. We should also talk about genetics—there's a family history of a rare disease, do you remember?)
Lucie, cadre en déplacement: Show Oui, on demandera s'il existe des tests pendant l'échographie ou une prise de sang pour vérifier cela.
(Yes, we'll ask whether there are tests during the ultrasound or a blood test to check for that.)
Julien, son compagnon: Show Au fait, tu avais arrêté la pilule avant d'apprendre la grossesse ?
(By the way, had you stopped taking the pill before you found out you were pregnant?)
Lucie, cadre en déplacement: Show Je l'avais arrêtée le mois dernier, oui — maintenant on verra à qui le bébé va ressembler.
(I stopped it last month, yes — now we'll see who the baby will look like.)
Julien, son compagnon: Show Très bien, je téléphone demain pour prendre un rendez‑vous afin d'assurer un bon suivi dès le début.
(Great, I'll call tomorrow to make an appointment so we can start proper follow‑up right away.)
Open questions:
1. Comment Lucie a‑t‑elle découvert qu'elle était enceinte ?
How did Lucie find out she was pregnant?
2. Quelles démarches le couple décide‑t‑il de faire en premier lieu ?
What steps does the couple decide to take first?
3. Qui contacteriez‑vous en premier si vous appreniez que vous attendez un enfant ? Pourquoi ?
Who would you contact first if you learned you were expecting a child? Why?
4. Quelles questions poseriez‑vous à la sage‑femme lors du premier rendez‑vous ?
What questions would you ask the midwife at the first appointment?
Exercise 3: Writing exercise
Instruction: Write a short email (8 to 10 lines) asking a maternity ward about a first pregnancy consultation and the examinations planned.
Useful expressions:
Je me permets de vous contacter au sujet de… / Pourriez-vous m’indiquer si… / J’aimerais savoir comment se déroule… / Je vous remercie d’avance pour votre réponse.