Poznaj różnicę między hiszpańskimi przyczynowymi "porque" (ponieważ) oraz celowymi "para" (aby), ucząc się przykładów takich jak: "Pedro va al psicólogo porque..." i "María asiste a sesiones para...".
- Używamy "porque", aby wyrazić przyczynę lub powód działania.
- Używamy „para” do wskazania celu lub zamiaru działania.
Uso | Ejemplo |
---|---|
Porque: causa o motivo de una acción. | Pedro va al psicólogo porque su salud mental está afectada. (Pedro idzie do psychologa ponieważ jego zdrowie psychiczne jest osłabione.) |
Para: objetivo o finalidad de una acción. | María asiste a sesiones de autocuidado para mejorar su amor propio y su bienestar mental. (María uczestniczy w sesjach dbania o siebie po to, aby poprawić swoją miłość własną i dobrostan psychiczny.) |
Ćwiczenie 1: Contraste entre "porque" y "para"
Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.
para, porque