Wytyczne nauczania +/- 15 minut

Poznaj hiszpańskie czasowniki opisujące preferencje: "preferir", "encantar" oraz „gustar”. Ta lekcja uczy, jak wyrażać swoje upodobania i różnice w gustach, np. "Me encanta la música" (Uwielbiam muzykę) czy „Prefiero bailar que cantar” (Wolę tańczyć niż śpiewać). Dowiesz się także, jak używać zaimków "me, te, le" oraz słów „también” i „tampoco” do zgadzania się lub zaprzeczania, np. "A mí me gusta" - "A mí también" (Podobnie jak ja) oraz „No me gusta” - „A mí tampoco” (Mnie też nie). Przećwiczysz również odmianę nieregularnego czasownika "preferir" z zamianą „e” na „ie" w większości osób, co jest kluczowe w naturalnych rozmowach o upodobaniach.
  1. Z tymi czasownikami używa się zaimków "me, te, le, nos, os, les".
  2. Używamy "también" dla twierdzeń i "tampoco" dla przeczeń.
Verbo (Czasownik)Ejemplos (Przykłady)
Encantar (Uwielbiać)

Me encanta la música. (Bardzo lubię muzykę.)

No me encantan estas canciones. (Nie zachwycają mnie te piosenki.)

Preferir (Preferować)

Prefiero bailar que cantar. (Preferuję tańczyć niż śpiewać.)

Ellos prefieren ir al teatro, no al cine. (Oni wolą iść do teatru, nie do kina.)

Gustos iguales (Podobne gusta)

A mí me gusta. - A mí también. (Lubię to. - Ja też.)

A mí no me gusta. - A mí tampoco. (Nie lubię tego. - Ja też nie.)

Gustos diferentes (Różne gusta)

A mí me gusta - A mí no. (Lubię to - Ja nie.)

A mí no me gusta. - A mí sí. (Mnie się nie podoba. - A mnie tak.)

Wyjątki!

  1. Pamiętaj, że słowo "tampoco" zawiera przeczenie i nie możesz go używać z "no".
  2. Czasownik preferir jest nieregularny. W rdzeniu litera „e” zmienia się na „ie” we wszystkich osobach z wyjątkiem nosotros i vosotros.

Ćwiczenie 1: Describir preferencias: "Preferir, Encantar, Gustar"

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

tampoco, amáis, odian, también, Prefiero, no, preferimos

1.
¿No te gustan estos bailes? A mí ....
(Nie podobają ci się te tańce? Mnie też nie.)
2.
Nosotros ... ir al cine que ver una exposición.
(Wolimy iść do kina niż oglądać wystawę.)
3.
¿A Catarina le gusta el arte? A mí .... No me parece interesante.
(Czy Katarzynie podoba się sztuka? Mi nie. Nie wydaje mi się interesująca.)
4.
No te interesan museos, ¿verdad? A mí ... me interesan.
(Nie interesujesz się muzeami, prawda? Mnie też nie interesują.)
5.
Ana y Jaime ... ir a los conciertos.
(Ana i Jaime nie lubią chodzić na koncerty.)
6.
Vosotros ... ver las exposiciones, ¿no?
(Kochacie oglądać wystawy, prawda?)
7.
... ir al concierto que escuchar música en casa.
(Wolę pójść na koncert niż słuchać muzyki w domu.)
8.
¿A Amalia y a Eva les interesan bailes? ¡A mí ...!
(Czy Amalia i Eva interesują się tańcami? Ja też!)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Yo ___ salir al cine el viernes por la noche.

(Ja ___ iść do kina w piątek wieczorem.)

2. A María le ___ bailar en las fiestas.

(Maria ___ uwielbiać tańczyć na imprezach.)

3. Nos ___ ir al concierto de música española.

(My ___ lubimy chodzić na koncert hiszpańskiej muzyki.)

4. A ti te gusta el teatro y a mí ___.

(Lubisz teatr, a ja ___.)

5. Ellos ___ ir al museo que al cine.

(Oni ___ wolą iść do muzeum niż do kina.)

6. A mí no me gusta cantar, pero a Carlos ___.

(Nie lubię śpiewać, ale Carlos ___.)

Temat lekcji: Opisywanie upodobań: "Preferir, Encantar, Gustar"

W tym module nauczysz się, jak wyrażać swoje preferencje oraz opisywać upodobania w języku hiszpańskim za pomocą trzech kluczowych czasowników: encantar, preferir oraz gustar. Są one niezbędne do codziennej komunikacji i wyrażania własnych gustów czy opinii.

Główne czasowniki i przykłady

  • Encantar: wyraża bardzo silne upodobanie lub zachwyt. Przykład: Me encanta la música. (Uwielbiam muzykę.)
  • Preferir: oznacza wybór pomiędzy dwoma lub więcej opcjami. Przykład: Prefiero bailar que cantar. (Wolę tańczyć niż śpiewać.)
  • Gustar: służy do mówienia o tym, co się komuś podoba. Przykład: Nos gusta ir al concierto. (Lubimy chodzić na koncert.)

Wyrażanie zgodnych i różnych upodobań

W hiszpańskim ważne jest rozróżnienie między zgodnością a różnicą upodobań:

  • Zgoda: A mí me gusta. - A mí también. (Mnie też się podoba.)
  • Zgoda w negacji: A mí no me gusta. - A mí tampoco. (Mnie też się nie podoba.)
  • Różne opinie: A mí me gusta - A mí no. (Mnie się podoba, a tobie nie.)
  • Kontrast: A mí no me gusta. - A mí sí. (Mnie się nie podoba, a tobie tak.)

Struktura gramatyczna i ważne informacje

W czasie użycia tych czasowników, zawsze wykorzystujemy zaimki dopełnienia dalszego: me, te, le, nos, os, les, które wskazują, komu coś się podoba lub co preferuje.

Czasownik preferir jest nieregularny – w formach poza nosotros i vosotros samogłoska „e” zmienia się na „ie”, np. prefiero, prefieres, prefieren.

Słowa también i tampoco służą do wyrażania zgody lub braku zgody ze zdaniami twierdzącymi i przeczącymi; pamiętaj, że tampoco zawiera negację, dlatego nie używamy go razem z "no".

Porównanie z językiem polskim

W polskim wyrażanie upodobań często odbywa się przez czasowniki takie jak lubić, woleć lub uwielbiać. Hiszpańskie gustar, preferir, encantar mają zaimki dopełnienia dalszego, które nie występują bezpośrednio w polskim. Używanie ich jest kluczowe dla poprawnej komunikacji.

Przykładowe zwroty i ich polskie odpowiedniki:

  • Me gusta el cine. – Lubię kino.
  • Prefiero el teatro. – Wolę teatr.
  • Me encanta bailar. – Uwielbiam tańczyć.

Różnica polega także na konstrukcji zgody i niezgody – w polskim używamy po prostu „też” lub „nie”, podczas gdy w hiszpańskim stosujemy también i tampoco w specyficznych kontekstach.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage