Naucz się wyrażać wdzięczność i przeprosiny po hiszpańsku wykorzystując zwroty: "te agradezco por" (dziękuję za) oraz "quiero disculparme por" (chcę przeprosić za). Opanuj praktyczne przykłady i strukturę zdań.
  1. Używamy „te agradezco por” lub „estoy agradecido por”, aby wyrazić wdzięczność.
  2. Używamy "quiero disculparme por" lub "lamento que" do wyrażania przeprosin.
  3. W obu przypadkach wyrażenia są bezpośrednio połączone z zdaniem lub rzeczownikiem, które wskazują powód podziękowania lub przeprosin.
TipoExpresiónEjemplo
AgradecimientoTe agradezco por...Te agradezco por tu actitud optimista al tratar este problema. (Dziękuję Ci za Twoje optymistyczne podejście do rozwiązania tego problemu.)
Estoy (muy) agradecido por...Estoy muy agradecido por el respeto que demostraste en esa acción. (Jestem bardzo wdzięczny za szacunek, który okazałeś w tym działaniu.)
DisculpaQuiero disculparme por...Quiero disculparme por el humor con el que me puse ayer. No fue apropiado. (Chcę przeprosić za humor, jaki miałem wczoraj. To nie było odpowiednie.)
Lamento (mucho)...Lamento mucho mi actitud pesimista. No supe soportar bien la situación. (Bardzo żałuję mojej pesymistycznej postawy. Nie potrafiłem dobrze znieść sytuacji.)

Ćwiczenie 1: Estructuras para expresar agradecimiento y disculpa

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

disculparme, agradecido, Lamento, agradezco, Quiero disculparme

1. Agradecimiento (agradecer):
Estoy muy ... por tu actitud positiva llena de optimismo.
(Jestem bardzo wdzięczny za twoje pozytywne nastawienie pełne optymizmu.)
2. Disculpa (agradecer):
Quiero ... por haber tratado la situación con tan poca paciencia.
(Chcę przeprosić za to, że podszedłem do sytuacji z tak małą cierpliwością.)
3. Disculpa (agradecer):
... por el mal humor con el que me puse al tratar el tema.
(Chciałbym przeprosić za zły nastrój, z jakim podszedłem do tego tematu.)
4. Disculpa (lamentar):
... mucho haber perdido el humor en ese momento tan difícil.
(Bardzo mi przykro, że straciłem poczucie humoru w tak trudnym momencie.)
5. Agradecimiento (agradecer):
Estoy muy ... por el sentimiento de apoyo que siempre me das.
(Jestem bardzo wdzięczny za uczucie wsparcia, które mi zawsze okazujesz.)
6. Agradecimiento (agradecer):
Te ... por soportar mi pesimismo cuando me puse a pensar en lo peor.
(Dziękuję ci za znoszenie mojego pesymizmu, gdy zacząłem myśleć o najgorszym.)
7. Disculpa (disculpar):
Quiero ... por la percepción equivocada que tuve sobre tu acción.
(Chcę przeprosić za błędne postrzeganie Twojego działania.)
8. Disculpa (agradecer):
... mucho haber herido tus sentimientos con mi actitud.
(Bardzo mi przykro, że zraniłem twoje uczucia swoim zachowaniem.)

Struktury wyrażające podziękowanie i przeprosiny w języku hiszpańskim

W tym materiale poznasz użyteczne zwroty i struktury służące do wyrażania wdzięczności oraz przeprosin. Lekcja jest na poziomie B1, więc jest dostosowana do osób znających już podstawy języka hiszpańskiego i chcących rozszerzyć umiejętność wyrażania uczuć w bardziej naturalny i formalny sposób.

Podziękowanie (Agradecimiento)

W języku hiszpańskim do wyrażenia wdzięczności używamy zwrotów takich jak:

  • Te agradezco por... – dosłownie „Dziękuję ci za...”, gdzie po tej strukturze następuje zdanie lub rzeczownik określający powód podziękowania.
    Przykład: Te agradezco por tu actitud optimista al tratar este problema.
  • Estoy (muy) agradecido por... – oznacza „Jestem (bardzo) wdzięczny za...”, także z późniejszym wyjaśnieniem powodu wdzięczności.
    Przykład: Estoy muy agradecido por el respeto que demostraste en esa acción.

Przeprosiny (Disculpa)

Do wyrażania przeprosin często stosuje się zwroty:

  • Quiero disculparme por... – „Chcę przeprosić za...”. Po tej frazie następuje wyjaśnienie przyczyny przeprosin.
    Przykład: Quiero disculparme por el humor con el que me puse ayer. No fue apropiado.
  • Lamento (mucho)... – tłumaczony jako „Bardzo mi przykro z powodu...”, służy do wyrażenia żalu lub skruchy.
    Przykład: Lamento mucho mi actitud pesimista. No supe soportar bien la situación.

Budowa zdań

Zarówno wyrażenia wdzięczności, jak i przeprosin są najczęściej kontynuowane przez zdanie lub rzeczownik opisujący przyczynę. Dzięki temu komunikat jest jasny i precyzyjny.

Różnice między polskim a hiszpańskim

W języku polskim często używamy prostszych zwrotów, takich jak „dziękuję za” lub „przepraszam za”. W hiszpańskim natomiast warto zwrócić uwagę na bardziej formalne formy, jak te agradezco czy quiero disculparme, które dodają uprzejmości i są powszechnie używane w różnych kontekstach.

Przydatne zwroty:

  • Te agradezco por... – odpowiada polskiemu „Dziękuję za...”
  • Estoy agradecido por... – bardziej formalne „Jestem wdzięczny za...”
  • Quiero disculparme por... – „Chcę przeprosić za...”
  • Lamento... – „Żałuję...”, „Przykro mi...”

Zwróć uwagę, że w hiszpańskim często używamy całych zdań po tych zwrotach, a struktury te są bardziej rozbudowane niż polskie odpowiedniki.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage