Poznaj główne zasady wykorzystania la voz pasiva z objeto indirecto, ucz się konstrukcji z czasownikiem "ser" i ważnych słów jak "entregado" (wręczony) czy "dado" (dany) podkreślających osobę odbierającą działanie.
  1. Osoba, która otrzymuje działanie, poprzedzana jest "a" przed rzeczownikiem.
  2. Czasownik "ser" używa się w formie odpowiedniej do czasu (teraźniejszy, przeszły, przyszły itp.) akcji.
ReglaEjemplo
Destacar a la persona que recibe la acciónAl paciente le es entregado el justificante por el médico de guardia. (Pacjentowi jest wydawane zaświadczenie przez lekarza dyżurnego.)
Concordancia del participio en género y número con el objeto directo.Al paciente le fue dado la baja tras recuperarse de la operación. (Pacjentowi został przyznany wypis po wyzdrowieniu po operacji.)

 

Ćwiczenie 1: La voz pasiva: objeto indirecto

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

le fue realizada, le fue informado, le es entregado, le será asignada, le fue aplicado, le fue solicitado, le ha sido enviado, le fue notificada

1. Entregar (presente):
Al paciente ... el análisis de sangre en la recepción de la clínica.
(Pacjentowi przekazano wynik badania krwi w recepcji kliniki.)
2. Realizar (indefinido):
Al paciente ... una revisión médica completa por el especialista.
(Pacjent przeszedł pełne badanie lekarskie przeprowadzone przez specjalistę.)
3. Aplicar (indefinido):
Al médico de guardia ... el justificante por el jefe de la clínica.
(Zaświadczenie zostało przedstawione lekarzowi dyżurnemu przez kierownika kliniki.)
4. Solicitar (indefinido):
Al seguro ... el justificante por la revisión médica.
(Prawdopodobnie poproszono go o zaświadczenie z badania lekarskiego.)
5. Informar (indefinido):
Al paciente ... que deberá someterse a un análisis de sangre la próxima semana.
(Pacjent został poinformowany, że w przyszłym tygodniu musi poddać się badaniu krwi.)
6. Notificar (indefinido):
A la clínica ... la baja de uno de sus empleados por motivos de salud.
(Do kliniki została zgłoszona nieobecność jednego z pracowników z powodu zdrowotnego.)
7. Asignar (futuro):
Al médico de guardia ... una revisión médica de rutina esta tarde.
(Lekarz dyżurny zostanie poddany rutynowemu badaniu lekarskiemu dziś po południu.)
8. Enviar (indefinido):
Al paciente ... el justificante para presentarlo en su trabajo.
(Pacjentowi został wysłany zaświadczenie do przedstawienia w pracy.)

La voz pasiva con objeto indirecto - Omówienie lekcji

W tej lekcji poznasz, jak używać voz pasiva ze szczególnym uwzględnieniem objeto indirecto w języku hiszpańskim. Konstrukcja ta służy do podkreślenia osoby, która otrzymuje wykonanie jakiejś czynności, co jest istotne dla precyzyjnego wyrażenia intencji w komunikacji.

Główne zasady

  • Osoba otrzymująca działanie jest zaznaczona przyimkiem „a” przed rzeczownikiem, np. „Al paciente” (pacjentowi).
  • Używamy formy czasownika ser dostosowanej do czasu zdarzenia (teraźniejszy, przeszły, przyszły itd.).
  • Partycyp czasownika zgadza się w rodzaju i liczbie z objeto directo.

Przykłady

Przykład podkreślający osobę otrzymującą działanie:
Al paciente le es entregado el justificante por el médico de guardia.

Zgoda partycypu w rodzaju i liczbie:
Al paciente le fue dado la baja tras recuperarse de la operación.

Ważne aspekty i słownictwo

Warto zwrócić uwagę na słowa i wyrażenia takie jak:

  • entregado – dostarczony, wręczony
  • justificante – zaświadczenie, usprawiedliwienie
  • baja – zwolnienie (np. lekarskie)
  • médico de guardia – lekarz dyżurujący

Różnice między językiem polskim a hiszpańskim

W języku polskim głos bierny jest często budowany za pomocą czasownika „być” i imiesłowu biernego, podobnie jak w hiszpańskim stosuje się formę ser z participio. Jednak hiszpańska voz pasiva z objeto indirecto koncentruje się szczególnie na wskazaniu osoby otrzymującej działanie, co w polskim wyrażamy często konstrukcjami z dopełnieniem dalszym lub za pomocą przyimka „dla”.

Przykłady przydatnych zwrotów:

  • dar – dawać (odpowiednik: „dawać”)
  • entregar – wręczać, dostarczać („wręczyć”)
  • baja médica – zwolnienie lekarskie

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage