B1.23 - Poród
Dar a luz
2. Gramatyka
B1.23.1 Gramatyka
Demonstranty: ese, eso, esto
3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Información para la consulta de control prenatal
Słowa do użycia: prenatal, parto, fecha, matrona, alimentación, recién nacido, control, cesárea, ginecólogo, embarazadas, genética, ecografía
(Informacja dotycząca kontroli prenatalnej)
En el Hospital Central de Madrid recordamos a las mujeres la importancia del . En la primera visita, la y el revisan la historia médica, calculan la aproximada de y explican las pruebas básicas: análisis de sangre, y, si procede, la prueba de embarazo. Normalmente estas consultas son cada cuatro semanas al principio y con mayor frecuencia en el tercer trimestre.
Durante las citas es un buen momento para preguntar dudas sobre , o ejercicio y para comentar cualquier dolor o cambio físico. El equipo médico insiste en no automedicarse y en avisar al hospital si hay sangrado, fiebre o dolores fuertes y regulares. También se informa a la pareja sobre cómo apoyar durante el embarazo y en el momento del parto, tanto si es parto vaginal como si se necesita una . El objetivo del seguimiento es que la madre y el lleguen al día del nacimiento en las mejores condiciones posibles.W Szpitalu Centralnym w Madrycie przypominamy kobietom w ciąży o znaczeniu kontroli prenatalnej. Podczas pierwszej wizyty położna i ginekolog analizują historię choroby, obliczają przybliżoną datę porodu i wyjaśniają podstawowe badania: badania krwi, badanie ultrasonograficzne i, jeśli to konieczne, test ciążowy. Zazwyczaj te konsultacje odbywają się co cztery tygodnie na początku ciąży, a częściej w trzecim trymestrze.
Podczas wizyt to dobry moment, by zadawać pytania dotyczące genetyki, żywienia lub ćwiczeń oraz omówić wszelkie bóle lub zmiany w stanie zdrowia. Zespół medyczny podkreśla, aby nie stosować samoleczenia i niezwłocznie powiadomić szpital, gdy wystąpi krwawienie, gorączka lub silne, regularne bóle. Partnera również informuje się, jak wspierać przyszłą mamę podczas ciąży i przy porodzie — zarówno przy porodzie naturalnym, jak i gdy konieczne jest cesarskie cięcie. Celem opieki jest zapewnienie, aby matka i noworodek dotarli do dnia narodzin w jak najlepszym stanie.
-
¿Por qué conviene avisar al hospital si aparecen sangrado, fiebre o dolores regulares durante el embarazo?
(Dlaczego warto powiadomić szpital, jeśli podczas ciąży pojawi się krwawienie, gorączka lub regularne, silne bóle?)
-
¿Qué temas personales te gustaría comentar en una consulta prenatal y por qué son importantes para ti?
(O jakich sprawach osobistych chciał(a)byś porozmawiać podczas konsultacji prenatalnej i dlaczego są one dla Ciebie ważne?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Primera visita al ginecólogo
Paciente: Pokaż Buenos días, doctor, creo que estoy embarazada: me he hecho una prueba de embarazo y ha salido positiva.
(Dzień dobry, panie doktorze, myślę, że jestem w ciąży: zrobiłam test ciążowy i wyszedł pozytywny.)
Ginecólogo: Pokaż Enhorabuena. Empezaremos con el control prenatal y te haremos una ecografía para confirmar cuántas semanas tienes.
(Gratulacje. Rozpoczniemy kontrolę prenatalną i zrobimy USG, żeby potwierdzić, na ile tygodni jesteś.)
Paciente: Pokaż Estoy un poco nerviosa, es mi primer hijo; hasta hace dos meses todavía tenía la regla y tomaba la píldora.
(Jestem trochę zdenerwowana, to moje pierwsze dziecko; do dwóch miesięcy temu miałam jeszcze miesiączkę i brałam antykoncepcję w tabletkach.)
Ginecólogo: Pokaż Es normal estar nerviosa. Dejaremos la medicación que no sea necesaria y revisaremos tu historial familiar para ver si hay datos relevantes de genética.
(To normalne, że jesteś zdenerwowana. Odstawimy leki, które nie są konieczne, i przejrzymy wywiad rodzinny, żeby sprawdzić, czy są istotne dane genetyczne.)
Paciente: Pokaż Me preocupa la fecha probable de parto, porque mi familia vive fuera y quiero organizar el viaje para que puedan venir.
(Martwi mnie przewidywana data porodu, ponieważ moja rodzina mieszka za granicą i chcę zorganizować podróż, żeby mogli przyjechać.)
Ginecólogo: Pokaż Según la ecografía, la fecha probable de parto es el 10 de noviembre, pero puede adelantarse o retrasarse unos días.
(Według badania USG przewidywana data porodu to 10 listopada, ale może przypaść kilka dni wcześniej lub później.)
Paciente: Pokaż ¿Y cómo sabremos si será un parto vaginal o si necesitaré una cesárea?
(A jak dowiemy się, czy to będzie poród naturalny, czy będę potrzebowała cesarskiego cięcia?)
Ginecólogo: Pokaż Lo decidiremos más adelante; la matrona y yo te explicaremos las opciones y valoraremos según cómo evolucione el embarazo y la posición del bebé.
(O tym zadecydujemy później; położna i ja wyjaśnimy ci opcje i ocenimy to w zależności od przebiegu ciąży i ułożenia dziecka.)
Otwarte pytania:
1. ¿Qué le preocupa más a la paciente en esta primera visita?
Co najbardziej martwi pacjentkę podczas tej pierwszej wizyty?
2. ¿Qué preguntas crees que sería importante hacer durante un control prenatal?
Jakie pytania twoim zdaniem warto zadać podczas kontroli prenatalnej?
3. Si estuvieras esperando un hijo en otro país, ¿qué te gustaría saber sobre el sistema sanitario allí?
Gdybyś spodziewał(a) się dziecka w innym kraju, co chciał(a)byś wiedzieć o tamtejszym systemie opieki zdrowotnej?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 8–10 linijek o tym, jak wyobrażasz sobie wizytę u ginekologa lub położnej podczas ciąży, mówiąc, jakie pytania byś zadał(a) i co najbardziej by Cię niepokoiło.
Przydatne wyrażenia:
Me gustaría preguntar sobre… / Me preocupa especialmente… / ¿Qué recomendaciones tiene el equipo médico sobre…? / Creo que la pareja debería…