Poznaj wyrażenia dotyczące "Consorcio de Compensación de Seguros" oraz naucz się tworzyć zdania podrzędne okolicznikowe skutkujące z użyciem trybu indicativo i subjuntivo, takich jak "tan... que" czy "de modo que".
Materiały do słuchania i czytania
Ćwicz słownictwo w kontekście za pomocą autentycznych materiałów.
Słownictwo (10) Dzielić się Skopiowano!
Ćwiczenia Dzielić się Skopiowano!
Te ćwiczenia można wykonywać razem podczas lekcji konwersacyjnych lub jako zadanie domowe.
Ćwiczenie 1: Oraciones subordinadas adverbiales consecutivas de indicativo y subjuntivo
Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.
Gramatyka: Zdania podrzędne okolicznikowe następstwa w trybie oznajmującym i łączącym
Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzipor lo tanto, por eso, para que
Nie widzisz postępów, ucząc się samodzielnie? Pracuj z tym materiałem z certyfikowanym nauczycielem!
Czy chcesz poćwiczyć dzisiaj hiszpański? To jest możliwe! Skontaktuj się z jednym z naszych nauczycieli jeszcze dzisiaj.
Ubezpieczenia i Konsorcjum Odszkodowań - Wprowadzenie
W tej lekcji skupimy się na temacie Ubezpieczeń, a konkretnie na roli Consorcio de Compensación de Seguros – hiszpańskiej instytucji odpowiedzialnej za wypłaty odszkodowań w określonych sytuacjach. Ten temat pozwoli Ci poszerzyć słownictwo związane z ubezpieczeniami oraz lepiej zrozumieć skomplikowane zdania z użyciem zdań podrzędnych okolicznikowych konsekwencji w trybie oznajmującym i subjonctivo.
Zdania podrzędne okolicznikowe konsekwencji w hiszpańskim
Gramatycznym punktem centralnym lekcji są oraciones subordinadas adverbiales consecutivas. Używa się ich, aby wyrazić konsekwencję lub skutek zdarzenia.
Tryb oznajmujący
W większości przypadków zdania konsekwencji wyrażane są w trybie indicativo. Przykładowe spójniki: por lo tanto, así que, de modo que.
Tryb łączący (subjuntivo)
Tryb subjuntivo pojawia się, gdy podkreślamy intencję, emocję lub warunkowość skutku. Typowe spójniki: de manera que, de modo que w kontekście bardziej subiektywnym.
Przykładowe słownictwo i zwroty
- Consorcio de Compensación de Seguros – Konsorcjum Odszkodowań
- Póliza de seguro – polisa ubezpieczeniowa
- Indemnización – odszkodowanie
- Riesgo – ryzyko
- Cobertura – zakres ochrony
- Por lo tanto – w związku z tym
- Así que – więc, dlatego
- De modo que – tak więc, w ten sposób
Różnice między polskim a hiszpańskim w zakresie zdań podrzędnych konsekwencji
W języku polskim zdania wyrażające skutek lub konsekwencję często buduje się za pomocą spójników takich jak więc, tak że, dlatego że, używając zasadniczo trybu oznajmującego. W hiszpańskim natomiast, jak pokazuje ta lekcja, istnieje potrzeba rozróżnienia, kiedy użyć trybu indicativo, a kiedy subjuntivo, w zależności od stopnia pewności lub subiektywności skutku.
Przykładowe zdanie hiszpańskie: Ha llovido mucho, por lo tanto el río está crecido. (Padało dużo, więc rzeka jest wezbrana.)
Polski odpowiednik nie wymaga jednak specjalnego trybu, co jest istotną różnicą w gramatyce obu języków.
Przydatne wyrażenia dla uczących się
- Contratar un seguro – zawierać ubezpieczenie
- Presentar una reclamación – składać reklamację
- Estar cubierto – być objętym ochroną ubezpieczeniową
- Pagar la prima – płacić składkę