Poznaj wyrażenia dotyczące "Consorcio de Compensación de Seguros" oraz naucz się tworzyć zdania podrzędne okolicznikowe skutkujące z użyciem trybu indicativo i subjuntivo, takich jak "tan... que" czy "de modo que".

Materiały do słuchania i czytania

Ćwicz słownictwo w kontekście za pomocą autentycznych materiałów.

Słownictwo (10)

 El accidente: Wypadek (Hiszpański)

El accidente

Pokaż

Wypadek Pokaż

 Estropeado: uszkodzony (Hiszpański)

Estropeado

Pokaż

Uszkodzony Pokaż

 Arreglar (naprawiać) - Odmiana czasowników i ćwiczenia

Arreglar

Pokaż

Naprawiać Pokaż

 Cancelar (anulować) - Odmiana czasowników i ćwiczenia

Cancelar

Pokaż

Anulować Pokaż

 El daño: Szkoda (Hiszpański)

El daño

Pokaż

Szkoda Pokaż

 El técnico: Technik (Hiszpański)

El técnico

Pokaż

Technik Pokaż

 Renovar (odnowić) - Odmiana czasowników i ćwiczenia

Renovar

Pokaż

Odnowić Pokaż

 Automático: Automatyczny (Hiszpański)

Automático

Pokaż

Automatyczny Pokaż

 El servicio técnico: Serwis techniczny (Hiszpański)

El servicio técnico

Pokaż

Serwis techniczny Pokaż

 La emergencia: Nagłe wypadki (Hiszpański)

La emergencia

Pokaż

Nagłe wypadki Pokaż

Ćwiczenia

Te ćwiczenia można wykonywać razem podczas lekcji konwersacyjnych lub jako zadanie domowe.

Ćwiczenie 1: Oraciones subordinadas adverbiales consecutivas de indicativo y subjuntivo

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Gramatyka: Zdania podrzędne okolicznikowe następstwa w trybie oznajmującym i łączącym

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

por lo tanto, por eso, para que

1.
El técnico llegó tarde ... el daño sigue sin arreglarse.
(Technik przyszedł późno, dlatego szkoda nadal nie została naprawiona.)
2.
El sistema automático está estropeado ... no funciona correctamente.
(System automatyczny jest zepsuty, dlatego nie działa poprawnie.)
3.
El daño en la máquina es grave ... cancelamos la entrega.
(Uszkodzenie maszyny jest poważne, dlatego anulowaliśmy dostawę.)
4.
El accidente afectó al sistema automático ... el servicio técnico debe intervenir.
(Wypadek wpłynął na system automatyczny, dlatego serwis techniczny musi interweniować.)
5.
El técnico está ocupado ... no puede arreglar el sistema estropeado hoy.
(Technik jest zajęty, dlatego nie może dzisiaj naprawić uszkodzonego systemu.)
6.
El accidente fue menor ... la emergencia no requiere atención inmediata.
(Wypadek był drobny, dlatego sytuacja awaryjna nie wymaga natychmiastowej interwencji.)
7.
El servicio técnico renueva el contrato ... los problemas no se repitan.
(Serwis techniczny odnawia umowę, aby problemy się nie powtarzały.)
8.
El cliente quiere renovar el seguro ... cubra cualquier emergencia futura.
(Klient chce odnowić ubezpieczenie, aby pokrywało wszelkie przyszłe nagłe wypadki.)

Nie widzisz postępów, ucząc się samodzielnie? Pracuj z tym materiałem z certyfikowanym nauczycielem!

Czy chcesz poćwiczyć dzisiaj hiszpański? To jest możliwe! Skontaktuj się z jednym z naszych nauczycieli jeszcze dzisiaj.

Zapisz się teraz!

Ubezpieczenia i Konsorcjum Odszkodowań - Wprowadzenie

W tej lekcji skupimy się na temacie Ubezpieczeń, a konkretnie na roli Consorcio de Compensación de Seguros – hiszpańskiej instytucji odpowiedzialnej za wypłaty odszkodowań w określonych sytuacjach. Ten temat pozwoli Ci poszerzyć słownictwo związane z ubezpieczeniami oraz lepiej zrozumieć skomplikowane zdania z użyciem zdań podrzędnych okolicznikowych konsekwencji w trybie oznajmującym i subjonctivo.

Zdania podrzędne okolicznikowe konsekwencji w hiszpańskim

Gramatycznym punktem centralnym lekcji są oraciones subordinadas adverbiales consecutivas. Używa się ich, aby wyrazić konsekwencję lub skutek zdarzenia.

Tryb oznajmujący

W większości przypadków zdania konsekwencji wyrażane są w trybie indicativo. Przykładowe spójniki: por lo tanto, así que, de modo que.

Tryb łączący (subjuntivo)

Tryb subjuntivo pojawia się, gdy podkreślamy intencję, emocję lub warunkowość skutku. Typowe spójniki: de manera que, de modo que w kontekście bardziej subiektywnym.

Przykładowe słownictwo i zwroty

  • Consorcio de Compensación de Seguros – Konsorcjum Odszkodowań
  • Póliza de seguro – polisa ubezpieczeniowa
  • Indemnización – odszkodowanie
  • Riesgo – ryzyko
  • Cobertura – zakres ochrony
  • Por lo tanto – w związku z tym
  • Así que – więc, dlatego
  • De modo que – tak więc, w ten sposób

Różnice między polskim a hiszpańskim w zakresie zdań podrzędnych konsekwencji

W języku polskim zdania wyrażające skutek lub konsekwencję często buduje się za pomocą spójników takich jak więc, tak że, dlatego że, używając zasadniczo trybu oznajmującego. W hiszpańskim natomiast, jak pokazuje ta lekcja, istnieje potrzeba rozróżnienia, kiedy użyć trybu indicativo, a kiedy subjuntivo, w zależności od stopnia pewności lub subiektywności skutku.

Przykładowe zdanie hiszpańskie: Ha llovido mucho, por lo tanto el río está crecido. (Padało dużo, więc rzeka jest wezbrana.)

Polski odpowiednik nie wymaga jednak specjalnego trybu, co jest istotną różnicą w gramatyce obu języków.

Przydatne wyrażenia dla uczących się

  • Contratar un seguro – zawierać ubezpieczenie
  • Presentar una reclamación – składać reklamację
  • Estar cubierto – być objętym ochroną ubezpieczeniową
  • Pagar la prima – płacić składkę

Te lekcje nie byłyby możliwe bez naszych wspaniałych partnerów🙏