Wytyczne nauczania +/- 15 minut

Lekcja wyjaśnia użycie participio pasado jako przymiotnika w języku hiszpańskim. Uczysz się, jak te formy odmieniają się przez rodzaj i liczbę oraz jak opisują stan lub cechę osób i rzeczy, np. "cansado", "lesionado". Przykłady i różnice względem polskiego pomagają w praktycznym zrozumieniu tematu.
  1. Imiesłowy przeszłe funkcjonują jako przymiotniki, gdy opisują stan lub cechę. Przykład: "Los niños están cansados".
 Singular (Liczba pojedyncza)Plural (Liczba mnoga)
Masculino (Męski)

Agotado

Él se siente agotado (On czuje się wyczerpany)

Agotados

Ellos se sienten agotados (Oni czują się wyczerpani.)

Lesionado

El chico está lesionado. (Chłopak jest ranny.)

Lesionados

Los chicos están lesionados. (Chłopcy są ranni.)

Femenino (Żeński)

Sudada

Ella está sudada. (Ona jest spocona.)

Sudadas

Ellas están sudadas. (One są spocone.)

Cansada

Ella se siente cansada. (Ona czuje się zmęczona.)

Cansadas

Ellas se sienten cansadas. (One czują się zmęczone.)

Wyjątki!

  1. Imiesłowy, które służą jako przymiotniki, dostosowują się do liczby i rodzaju.

Ćwiczenie 1: El participio pasado como adjetivo: "-ado, -oso, ..."

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

relajadas, cansadas, lesionada, sudada, sudados, agotados, cansado, lesionado

1.
Después de correr, ellos están ....
(Po biegu, oni są spoceni.)
2.
El hombre está ... en las piernas.
(Mężczyzna ma ranne nogi.)
3.
Ella está ... y no puede ir a la escuela.
(Ona jest kontuzjowana i nie może iść do szkoły.)
4.
Ellas se han relajado y ahora se sienten ....
(One się zrelaksowały i teraz czują się zrelaksowane.)
5.
Ellos se sienten ... del trabajo.
(Oni czują się wyczerpani pracą.)
6.
Él se siente muy ... porque no ha dormido mucho.
(On czuje się bardzo zmęczony, ponieważ nie spał dużo.)
7.
Las chicas están ... después de correr.
(Dziewczyny są zmęczone po bieganiu.)
8.
Amalia está ... porque está en el gimnasio.
(Amalia jest spocona, ponieważ jest na siłowni.)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Después de correr, estoy muy ________ y necesito descansar.

(Po bieganiu jestem bardzo ________ i potrzebuję odpoczynku.)

2. Ella está ________ porque hizo mucho ejercicio.

(Ona jest ________ ponieważ ćwiczyła dużo.)

3. Los jugadores ________ no pueden jugar el partido.

(________ zawodnicy nie mogą grać w meczu.)

4. Me siento ________ después de trabajar todo el día.

(Czuję się ________ po całym dniu pracy.)

5. El ________ de cabeza me molesta mucho hoy.

(________ głowy bardzo mi dziś przeszkadza.)

6. Después de meditar, nos sentimos ________ y tranquilos.

(Po medytacji czujemy się ________ i spokojni.)

El participio pasado como adjetivo: użycie i odmiana

W tym rozdziale poznasz, jak używać participio pasado jako przymiotnika w języku hiszpańskim. Uczymy się, że participio pasado może opisywać stan lub cechę, podobnie jak przymiotnik. Przykład: "Los niños están cansados" (Dzieci są zmęczone).

Odmiana przez rodzaj i liczbę

Participio pasado dostosowuje się do rodzaju (męski, żeński) oraz liczby (pojedyncza, mnoga) rzeczownika, który opisuje. Na przykład:

  • Męski liczba pojedyncza: agotado, lesionado
  • Męski liczba mnoga: agotados, lesionados
  • Żeński liczba pojedyncza: sudada, cansada
  • Żeński liczba mnoga: sudadas, cansadas

Takie końcówki jak -ado, -ada, -ados, -adas są charakterystyczne dla participio pasado pełniącego funkcję przymiotnika.

Przykłady zdań

Zobacz, jak participio pasado używane jest w praktyce:

  • Él se siente agotado. (On czuje się zmęczony.)
  • Los chicos están lesionados. (Chłopcy są ranni.)
  • Ella está sudada. (Ona jest spocona.)
  • Ellas se sienten cansadas. (One czują się zmęczone.)

Różnice między hiszpańskim a polskim

W języku polskim przymiotniki opisujące stan osoby lub rzeczy również odmieniają się przez rodzaj i liczbę, podobnie jak participio pasado w hiszpańskim. Jednak w hiszpańskim participio pasado to forma czasownika, która może pełnić funkcję przymiotnika, co jest mniej powszechne w polskim. Na przykład, „cansado” to past participle od czasownika „cansar”, ale używane jest jak przymiotnik „zmęczony”.

Przydatne hiszpańskie słowa i ich polskie odpowiedniki:

  • cansado/a/os/as – zmęczony/a/i/e
  • lesionado/a/os/as – ranny/a/i/e
  • sudado/a/os/as – spocony/a/i/e
  • agotado/a/os/as – wyczerpany/a/i/e

Pamiętaj, że w hiszpańskim ważne jest dopasowanie końcówki participio do podmiotu, co w polskim jest naturalne dzięki odmianie przymiotników przez rodzaj i liczbę.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage