Poznaj użycie presente de subjuntivo do wyrażania uczuć i emocji w języku hiszpańskim. Nauczysz się kluczowych zwrotów, takich jak „Me encanta que” (Uwielbiam, że), „Me alegra que” (Cieszę się, że), „Me molesta que” (Irytuję się, że) oraz „Odio que” (Nienawidzę, że).
  1. Używamy czasu teraźniejszego trybu łączącego, aby wyrazić doznania i uczucia.
  2. Najczęstsze wyrażenia to: "me gusta/encanta que, me alegra que, me molesta/fastidia que, odio que".
ExpresiónEjemplo
Me encanta queMe encanta que la carta escrita a mano incluya un sello original. (Uwielbiam, że ręcznie pisany list zawiera oryginalną nalepkę.)
Me alegra queMe alegra que escribas un saludo breve y formal en el email. (Cieszę się, że piszesz krótkie i formalne powitanie w mailu.)
Me molesta queMe molesta que el destinatario no lea el asunto del email antes de responder. (Me molesta que odbiorca nie czyta tematu maila przed odpowiedzią.)
Odio queOdio que él redacte mal la carta. (Nienawidzę, że on źle redaguje list.)

Wyjątki!

  1. Jeśli wyrażenie uczucia ma ten sam podmiot w obu częściach zdania, używa się bezokolicznika zamiast trybu łączącego. Przykład: „Me gusta escribir cartas a mano.”
  2. Jeśli działanie jest zwyczajne, używamy trybu oznajmującego zamiast trybu łączącego. Przykład: „Me gusta que siempre envías el email con un asunto claro.”

Ćwiczenie 1: Presente de subjuntivo: sensaciones y sentimientos

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

redactes, escribas, esté, incluya, responda, escriba, incluyas, exprese

1. Escribir (tú):
Me gusta que ... la carta con un saludo breve y formal.
(Lubię, gdy piszesz list z krótkim i formalnym pozdrowieniem.)
2. Responder (él/ella/usted):
Me encanta que el destinatario ... rápidamente al email.
(Uwielbiam, gdy odbiorca szybko odpowiada na e-mail.)
3. Estar (él/ella/usted):
Me molesta que el asunto del email no ... claro.
(Denerwuje mnie, że temat e-maila nie jest jasny.)
4. Redactar (tú):
Me fastidia que no ... bien.
(Irytują mnie twoje błędy w pisaniu.)
5. Incluir (tú):
Me alegra que ... un sello tan original.
(Cieszę się, że dołączasz tak oryginalną pieczątkę.)
6. Escribir (él/ella/usted):
Me encanta que ... las cartas a mano.
(Uwielbiam, gdy pisze listy odręcznie.)
7. Expresar (él/ella/usted):
Odio que el jefe no ... el asunto de forma clara.
(Nienawidzę, gdy szef nie wyraża sprawy jasno.)
8. Incluir (él/ella/usted):
Me molesta que el email no ... una despedida formal.
(Denerwuje mnie, że email nie zawiera formalnego pożegnania.)

Presente de subjuntivo: wyrażanie uczuć i odczuć

W tej lekcji poznasz, jak używać czasu presente de subjuntivo w języku hiszpańskim do wyrażania różnych emocji i emocjonalnych reakcji. To bardzo przydatne, gdy chcesz opisać swoje uczucia dotyczące sytuacji, działań innych osób lub zdarzeń.

Główne wyrażenia i przykłady

Uczymy się zwrotów często używanych z presente de subjuntivo:

  • Me encanta que – wyrażanie zachwytu (np. Me encanta que la carta escrita a mano incluya un sello original.)
  • Me alegra que – radość z faktu (np. Me alegra que escribas un saludo breve y formal en el email.)
  • Me molesta que – wyrażanie irytacji (np. Me molesta que el destinatario no lea el asunto del email antes de responder.)
  • Odio que – silne negatywne uczucie (np. Odio que él redacte mal la carta.)

Zasady użycia

W języku hiszpańskim presente de subjuntivo używa się do wyrażania uczuć i emocji wobec czynności wykonywanych przez inne osoby. Ważne zasady:

  • Jeśli podmiot jest ten sam w obu częściach zdania – używamy bezokolicznika zamiast subjuntivo. Przykład: Me gusta escribir cartas a mano.
  • Gdy czynność jest nawykowa lub powtarzalna, zwykle stosujemy czas indicativo, a nie subjuntivo. Przykład: Me gusta que siempre envías el email con un asunto claro.

Różnice między hiszpańskim a polskim

W polskim uczucia i emocje wyraża się często w zdaniach podrzędnych z użyciem trybu oznajmującego lub czasami trybu przypuszczającego (subjunktiv podobny), ale struktura jest bardziej elastyczna. Hiszpańskie użycie subjuntivo w takich kontekstach jest bardziej ścisłe i powszechne.

Przykładowe wyrażenia i ich polskie odpowiedniki:

  • Me encanta que... – „Bardzo mnie cieszy, że...”
  • Me alegra que... – „Cieszę się, że...”
  • Me molesta que... – „Denerwuje mnie, że...”
  • Odio que... – „Nienawidzę, kiedy...”

Warto też zwrócić uwagę, że w polskim nie ma specjalnej odmiany czasownika, która oznaczałaby tryb łączący w takim kontekście, co bywa trudne przy nauce hiszpańskich subjuntivo.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage