Wytyczne nauczania +/- 15 minut

Poznaj użycie niemieckich konnektorów „weil”, „dann”, „auch” i „auch nicht”. Naucz się łączyć zdania, wyrażać powody, następstwa oraz wzmacniać negacje. Praktyczne przykłady i porównania pomogą Ci zrozumieć różnice między polskim a niemieckim.
Konnektor (spójnik)Funktion (Funkcja)Beispiel (Przykład)
weilDrückt einen Grund aus (Wyraża powód)Wir möchten das Haus mieten, weil es auf dem Land liegt.
dannBeschreibt eine Folge oder einen nächsten Schritt (Opisuje następstwo lub kolejny krok)Wir schauen uns das WG-Zimmer an, dann unterschreiben wir den Mietvertrag.
auchSignalisiert Gleichheit oder Ähnlichkeit (Sygnalizuje równość lub podobieństwo)Ich will ein Einzelzimmer. Ich will auch ein Zimmer mit Balkon.
auch nichtVerstärkt eine vorherige Verneinung (Wzmacnia wcześniejsze przeczenie)Ich möchte das Hotel nicht reservieren. Die Villa möchte ich auch nicht.

Ćwiczenie 1: Konnektoren: weil, dann, auch, auch nicht

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

weil, auch nicht, auch, dann

1.
Sie ziehen aufs Land, ... kaufen sie ein neues Haus.
(Przeprowadzają się na wieś, potem kupują nowy dom.)
2.
Wir wollen das Haus nicht mieten. Das Zweifamilienhaus gefällt uns....
(Nie chcemy wynajmować domu. Dom dwurodzinny też nam się nie podoba.)
3.
Ich zahle keine Miete, ... ich der Besitzer des Hauses bin.
(Nie płacę czynszu, ponieważ jestem właścicielem domu.)
4.
Wir wollen das Haus anschauen. Die Villa möchten wir ... besichtigen.
(Chcemy obejrzeć dom. Wilię też chcielibyśmy zwiedzić.)
5.
Mein Freund sucht ein WG-Zimmer. Ich suche ... eines.
(Mój przyjaciel szuka pokoju w mieszkaniu współdzielonym. Ja też szukam takiego pokoju.)
6.
Das Hotel hat ein Einzelzimmer. Es hat ... ein großes Doppelzimmer.
(Hotel ma pokój jednoosobowy. Ma także duży pokój dwuosobowy.)
7.
Wir ziehen aus, ... die Wohnung zu klein ist.
(Wyprowadzamy się, ponieważ mieszkanie jest za małe.)
8.
Wir mieten die Wohnung nicht, ... der Strom nicht im Preis enthalten ist.
(Nie wynajmujemy mieszkania, ponieważ prąd nie jest wliczony w cenę.)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Wir mieten das Zimmer, ___ es in der Nähe der Arbeit liegt.

(Wynajmujemy pokój, ___ leży blisko pracy.)

2. Ich möchte die Wohnung nicht, und das Zimmer möchte ich ___.

(Nie chcę mieszkania, a pokój też nie chcę ___.)

3. Zuerst schauen wir uns die Wohnung an, ___ unterschreiben wir den Vertrag.

(Najpierw oglądamy mieszkanie, ___ podpisujemy umowę.)

4. Ich will ein Zimmer mit Balkon. Ich will ___ ein Zimmer mit Garten.

(Chcę pokój z balkonem. Chcę ___ pokój z ogrodem.)

5. Ich suche eine Wohnung in der Stadt, ___ das sehr praktisch ist.

(Szukam mieszkania w mieście, ___ to jest bardzo praktyczne.)

6. Wir wollen das Haus nicht mieten, und das Zimmer wollen wir ___.

(Nie chcemy wynajmować domu, a pokoju też nie chcemy ___.)

Konnektoren: użycie "weil", "dann", "auch", "auch nicht" w języku niemieckim

W tej lekcji skupimy się na czterech ważnych spójnikach i wyrażeniach łączących zdania w języku niemieckim: weil, dann, auch oraz auch nicht. Opanujesz ich rolę w codziennych rozmowach i w pisaniu, co pozwoli Ci bardziej naturalnie wyrażać powody, następstwa oraz porównania czy negacje.

Funkcje konnektorów

  • weil – wprowadza powód, czyli odpowiada na pytanie "dlaczego?" („Wir möchten das Haus mieten, weil es auf dem Land liegt.”).
  • dann – wskazuje kolejny krok lub skutek („Wir schauen uns das WG-Zimmer an, dann unterschreiben wir den Mietvertrag.”).
  • auch – sygnalizuje podobieństwo czy dodatkową cechę („Ich will ein Einzelzimmer. Ich will auch ein Zimmer mit Balkon.”).
  • auch nicht – wzmacnia negację, potwierdza, że coś także nie jest prawdą („Ich möchte das Hotel nicht reservieren. Die Villa möchte ich auch nicht.”).

Ważne informacje i przykłady

Przykłady z życia codziennego, takie jak wynajem mieszkania, pomagają zrozumieć praktyczne zastosowanie tych łączników. Nauka tych słów pozwoli Ci lepiej łączyć zdania, wyrażać ciąg logicznych myśli, a także pokazywać podobieństwa i negacje w różnych sytuacjach.

Różnice między polskim a niemieckim

W języku polskim często używamy słów takich jak „bo”, „wtedy”, „także” czy „też nie”, które odpowiadają niemieckim konnektorom, ale ich użycie i pozycja w zdaniu może być inna. Na przykład niemieckie „weil” wymaga czasownika na końcu zdania podrzędnego, co jest odmienne od kolejności w polskich zdaniach przyczynowych. Warto zwrócić uwagę na to podczas nauki.

Przydatne zwroty:
"weil" – ponieważ, bo
"dann" – wtedy, następnie
"auch" – także, również
"auch nicht" – też nie, również nie

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Sophie Schmidt

Zarządzanie Administracją Międzynarodową

Würzburger Dolmetscherschule

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

wtorek, 15/07/2025 01:51