B1.13: La era de las redes sociales

L'ère des réseaux sociaux

Cette leçon B1 explore l'ère des réseaux sociaux avec des mots-clés comme "partager" (partager), "commenter" (commenter) et "abonné" (abonné), essentiels pour discuter des interactions en ligne.

Ejercicios

Estos ejercicios se pueden hacer juntos durante las clases de conversación o como deberes.

Próximamente...

¿No ves progreso cuando aprendes por tu cuenta? ¡Estudia este material con un profesor certificado!

¿Quieres practicar francés hoy? ¡Eso es posible! Solo contacta con uno de nuestros profesores hoy.

¡Matricúlate ahora!

La era de las redes sociales: aprendizaje de vocabulario y expresiones en francés (nivel B1)

Esta lección está diseñada para ayudarte a entender y usar vocabulario y expresiones comunes relacionadas con las redes sociales en francés. Abordaremos términos esenciales, estructuras útiles y diferencias importantes con el español que te permitirán comunicarte con confianza sobre temas actuales en el ámbito digital y social.

Vocabulario clave sobre redes sociales

  • Les réseaux sociaux: redes sociales
  • Un profil: un perfil
  • Publier: publicar
  • Un message: un mensaje
  • Un abonné / une abonnée: un seguidor / una seguidora
  • Partager: compartir
  • Un like / un j'aime: un "me gusta"
  • Une story: una historia (en redes sociales)
  • Un commentaire: un comentario

Frases y expresiones útiles

  • Je partage des photos avec mes amis. — Comparto fotos con mis amigos.
  • Tu as beaucoup d'abonnés sur Instagram. — Tienes muchos seguidores en Instagram.
  • Elle a publié un message important. — Ella publicó un mensaje importante.
  • As-tu vu sa dernière story ? — ¿Has visto su última historia?

Diferencias importantes entre el español y el francés en este contexto

En francés, muchas palabras relacionadas con las redes sociales derivan del inglés o se han adoptado directamente, como like o story. A diferencia del español, donde se suelen usar traducciones, en francés es común mantener términos originales y adaptarlos a la pronunciación francesa.

Además, el verbo partager se usa para «compartir» en redes sociales, equivalente a compartir en español, pero en francés se utiliza mucho más en ese contexto. El verbo publier corresponde a «publicar», y aunque existe en español, su uso en redes sociales es más reciente.

También es importante notar que la estructura para referirse a seguidores usa el sustantivo abonné/abonnée, que en español sería «abonado» pero en el ámbito digital se dice «seguidor»; esta diferencia es relevante para entender conversaciones y textos.

Estas lecciones no serían posibles sin nuestros increíbles socios🙏