B1.25 - Jaką szkołę wybrać?
Quelle école choisir ?
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Mail d’un parent à propos du choix d’école
Słowa do użycia: orientation, inscription, réunion de parents, règlement intérieur, école publique, scolarité, sorties scolaires, prendre rendez-vous, dossier, cantine, école privée
(E-mail od rodzica dotyczący wyboru szkoły)
Bonjour Madame,
Nous venons d’arriver à Lyon pour mon travail, et nous cherchons une pour notre fils de 6 ans. Nous hésitons entre une école publique de notre quartier et une petite juste à côté de mon bureau. Nous avons déjà demandé des informations sur la , la et les horaires. On nous a expliqué que l’ se fait d’abord à la mairie pour l’école publique, avec un assez complet. Pour l’école privée, il faut avec la direction, remplir un formulaire et parfois faire une courte rencontre avec l’enseignant.
Nous aimerions aussi savoir comment se passent la et l’ après l’école élémentaire. Notre fils ne parle pas encore très bien français, mais il comprend vite. Pensez-vous qu’une école publique de quartier est plus adaptée pour l’intégration, ou bien une structure plus petite ? Merci d’avance pour vos conseils et pour toute documentation sur le et les .
Cordialement,
Samira Ben YoussefDzień dobry,
Właśnie przeprowadziliśmy się do Lyonu z powodu mojej pracy i szukamy szkoły dla naszego sześcioletniego syna. Zastanawiamy się między szkołą publiczną w naszej dzielnicy a małą szkołą prywatną tuż obok mojego biura. Już poprosiliśmy o informacje dotyczące edukacji, stołówki i godzin zajęć. Wyjaśniono nam, że zapis do szkoły publicznej odbywa się najpierw w urzędzie miasta i wymaga dość kompletnego dossier (akt urodzenia, zaświadczenie o zameldowaniu, książeczka szczepień…). W przypadku szkoły prywatnej trzeba umówić się na spotkanie z dyrekcją, wypełnić formularz i czasem odbyć krótkie spotkanie z nauczycielem.
Chcielibyśmy również wiedzieć, jak przebiegają zebrania rodziców oraz sprawa doradztwa/ukierunkowania po szkole podstawowej. Nasz syn nie mówi jeszcze bardzo dobrze po francusku, ale szybko rozumie. Czy Pani zdaniem szkoła publiczna w dzielnicy jest lepsza pod względem integracji, czy raczej warto wybrać mniejszą placówkę? Z góry dziękuję za porady i za wszelkie materiały dotyczące regulaminu wewnętrznego oraz wycieczek szkolnych.
Z poważaniem,
Samira Ben Youssef
-
Pourquoi la famille hésite-t-elle entre une école publique et une école privée dans ce cas précis ?
(Dlaczego rodzina waha się między szkołą publiczną a prywatną w tym konkretnym przypadku?)
-
Quelles sont les principales différences de procédure d’inscription entre l’école publique et l’école privée dans le texte ?
(Jakie są główne różnice w procedurze zapisu między szkołą publiczną a prywatną opisane w tekście?)
-
Quels documents faut-il fournir pour constituer le dossier d’inscription à l’école publique ?
(Jakie dokumenty trzeba dostarczyć, aby skompletować dossier przy zapisie do szkoły publicznej?)
-
À votre avis, quels sont les avantages et les inconvénients d’une petite structure scolaire pour un enfant qui apprend encore le français ?
(Jak Pani/Pan sądzi, jakie są zalety i wady małej placówki szkolnej dla dziecka, które wciąż uczy się francuskiego?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Inscrire son enfant au collège
Parent: Pokaż Bonjour, c’est bien ici le secrétariat ? Je voudrais des informations pour inscrire mon fils qui arrive de l’étranger.
(Dzień dobry, czy tutaj jest sekretariat? Chciałbym uzyskać informacje o zapisaniu mojego syna, który przyjeżdża z zagranicy.)
Secrétaire du collège: Pokaż Oui, vous êtes au bon endroit, asseyez-vous ; recherchez-vous plutôt un collège général ou pensez-vous déjà à une future orientation vers une filière générale, technologique ou professionnelle ?
(Tak, to właściwe miejsce, proszę usiąść. Szukają Państwo raczej collège ogólnego, czy myślą już o przyszłej orientacji na ścieżkę ogólną, technologiczną czy zawodową?)
Parent: Pokaż Je suis un peu perdu : dans mon pays il n’y a pas de bac STMG ni de bac ST2S, et je ne comprends pas bien la différence avec la filière générale.
(Jestem trochę zagubiony: w moim kraju nie ma matur typu bac STMG ani bac ST2S i nie do końca rozumiem różnicę w porównaniu ze ścieżką ogólną.)
Secrétaire du collège: Pokaż La filière générale prépare surtout aux études supérieures longues, tandis que les filières technologiques comme STMG ou ST2S combinent matières générales et enseignements techniques avec des cours plus concrets.
(Ścieżka ogólna przygotowuje przede wszystkim do długich studiów wyższych, podczas gdy ścieżki technologiczne, takie jak STMG czy ST2S, łączą przedmioty ogólne z nauczaniem technicznym i mają bardziej praktyczny charakter.)
Parent: Pokaż Mon fils aime les matières professionnelles et les cours pratiques, donc peut‑être qu’un lycée professionnel ou une filière courte comme le BTS lui conviendrait ; pourra‑t‑il changer de voie après la seconde ?
(Mój syn lubi przedmioty zawodowe i zajęcia praktyczne, więc być może liceum zawodowe lub krótka ścieżka jak BTS byłaby dla niego odpowiednia; czy będzie mógł zmienić kierunek po seconde?)
Secrétaire du collège: Pokaż Oui, après la seconde il pourra s’orienter vers une terminale générale, technologique ou professionnelle, et plus tard décrocher un diplôme comme un BTS ou un DUT.
(Tak, po seconde będzie mógł wybrać klasę terminale ogólną, technologiczną lub zawodową, a później zdobyć dyplom, na przykład BTS lub DUT.)
Parent: Pokaż Très bien. Pour commencer les démarches d'inscription ici au collège, quels documents dois‑je fournir exactement ?
(Dobrze. Aby rozpocząć formalności zapisu tutaj w collège, jakie dokumenty dokładnie muszę przedstawić?)
Secrétaire du collège: Pokaż Nous avons besoin du livret de famille, des bulletins scolaires des dernières années, du carnet de vaccination et d’un justificatif de domicile récent.
(Potrzebujemy książeczki rodzinnej, świadectw szkolnych z ostatnich lat, książeczki szczepień oraz aktualnego dokumentu potwierdzającego miejsce zamieszkania.)
Otwarte pytania:
1. Pourquoi le parent hésite-t-il entre plusieurs filières après la seconde ?
Dlaczego rodzic waha się między kilkoma ścieżkami po seconde?
2. Quels documents le secrétariat demande-t-il pour l'inscription ?
Jakie dokumenty sekretariat żąda do zapisania?
Choisir entre prépa et BTS
Parent: Pokaż Ma fille obtient son bac cette année et elle hésite entre une classe prépa et un BTS ; pouvez‑vous m’expliquer concrètement la différence ?
(Moja córka zdaje maturę w tym roku i waha się między klasą préparatoire a BTS; czy może mi Pan/Pani konkretnie wyjaśnić różnicę?)
Conseiller d'orientation: Pokaż Bien sûr : les classes prépa, surtout pour entrer dans des écoles comme HEC, sont très théoriques et exigeantes, alors qu’un BTS est une formation courte et professionnelle en deux ans.
(Oczywiście: klasy préparatoire, zwłaszcza jeśli myśli się o szkołach takich jak HEC, są bardzo teoretyczne i wymagające, podczas gdy BTS to krótkie, dwuletnie kształcenie zawodowe.)
Parent: Pokaż Elle aime les matières techniques et veut commencer à travailler assez vite, mais elle craint de regretter de ne pas faire d’études longues.
(Lubi przedmioty techniczne i chce dość szybko zacząć pracę, ale obawia się, że może żałować, iż nie kontynuuje długich studiów.)
Conseiller d'orientation: Pokaż Avec un BTS, elle peut entrer sur le marché du travail rapidement et obtenir un diplôme d’État, tout en ayant la possibilité de poursuivre, par exemple en licence professionnelle, ou de participer à un programme d’échanges à l’étranger.
(Z BTS może szybko wejść na rynek pracy i uzyskać państwowy dyplom, a jednocześnie ma możliwość kontynuacji nauki, na przykład na licencjacie zawodowym, albo udziału w programie wymiany za granicą.)
Parent: Pokaż Donc un BTS lui permet de décrocher un diplôme reconnu et de garder des possibilités d’évolution ?
(Czyli BTS pozwala zdobyć uznany dyplom i zachować możliwości rozwoju?)
Conseiller d'orientation: Pokaż Exactement, beaucoup d’anciens titulaires d’un BTS poursuivent leurs études ou progressent en entreprise après quelques années d’expérience.
(Dokładnie tak — wielu byłych absolwentów BTS kontynuuje naukę albo awansuje w firmie po kilku latach doświadczenia.)
Otwarte pytania:
1. Quelles différences le conseiller explique-t-il entre une prépa et un BTS ?
Jakie różnice doradca wyjaśnia między prépa a BTS?
2. Quels avantages le parent voit‑il dans le choix d’un BTS pour sa fille ?
Jakie zalety rodzic widzi w wyborze BTS dla swojej córki?
3. Pensez‑vous qu’un BTS convient mieux si l’on veut travailler rapidement ? Pourquoi ?
Czy uważasz, że BTS jest lepszy, jeśli ktoś chce szybko zacząć pracę? Dlaczego?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz krótki e-mail (8–10 linijek) do urzędu miasta lub szkoły, aby poprosić o informacje dotyczące zapisu Twojego dziecka i wyjaśnić kryteria, którymi kierujesz się przy wyborze placówki.
Przydatne wyrażenia:
Je me permets de vous contacter pour obtenir des informations sur… / Je souhaiterais connaître les démarches à suivre pour… / Nous hésitons entre… et … pour les raisons suivantes : / Pourriez-vous également m’envoyer des renseignements sur… ?