B1.27 - Napisz swoje CV
Rédigez votre CV
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Annonce de l’atelier « Réussir votre CV en France »
Słowa do użycia: CDI, CV, CDD, référence, embauche, demander une référence, postuler, rédiger
(Ogłoszenie warsztatu „Jak przygotować CV we Francji”)
Pôle emploi organise un atelier gratuit intitulé « Réussir votre et votre lettre de motivation ». Cet atelier s’adresse aux professionnels étrangers qui veulent travailler en France. Un conseiller explique comment présenter vos diplômes, votre expérience professionnelle et vos compétences de manière claire. Vous apprenez aussi à adapter votre CV à une offre de ou de , et à indiquer votre niveau de français de façon réaliste.
Pendant l’atelier, le conseiller montre des exemples de CV et de lettres de . Il explique comment un court paragraphe sur vos missions principales et vos résultats. À la fin, vous pouvez demander une correction de votre CV ou des conseils pour en ligne. Les participants reçoivent un modèle de lettre pour à un ancien employeur avant un entretien d’ .Pôle emploi organizuje bezpłatny warsztat zatytułowany „Jak przygotować swoje CV i list motywacyjny”. Warsztat jest przeznaczony dla specjalistów z zagranicy, którzy chcą pracować we Francji. Doradca wyjaśnia, jak w czytelny sposób przedstawić dyplomy, doświadczenie zawodowe i umiejętności. Nauczysz się też dostosowywać swoje CV do oferty na CDD lub CDI oraz realistycznie określać swój poziom języka francuskiego.
Podczas warsztatu doradca pokazuje przykłady CV i listów referencyjnych . Wyjaśnia, jak napisać krótki akapit o głównych obowiązkach i osiągnięciach. Na koniec możesz poprosić o korektę CV lub o porady dotyczące aplikowania online. Uczestnicy otrzymują wzór listu, aby poprosić o referencję byłego pracodawcę przed rozmową o zatrudnienie .
-
À qui s’adresse cet atelier et quel est son objectif principal ?
(Do kogo są skierowane te warsztaty i jaki jest ich główny cel?)
-
Qu’est-ce que le conseiller explique à propos du contenu et de la présentation du CV ?
(Co doradca wyjaśnia na temat treści i prezentacji CV?)
-
Quels services ou aides concrètes les participants reçoivent-ils à la fin de l’atelier ?
(Jakie konkretne usługi lub wsparcie otrzymują uczestnicy na koniec warsztatu?)
-
Dans votre pays, quelles sont les différences principales entre un CV local et un CV pour travailler en France ?
(Jakie są główne różnice między lokalnym CV a CV przygotowanym do pracy we Francji w twoim kraju?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Demander une référence à son ancien chef
Claire, ancienne salariée: Pokaż Bonjour Monsieur Dubois, c’est Claire Martin, votre ancienne chef de projet digital ; je voulais vous parler d’une lettre de recommandation.
(Dzień dobry, panie Dubois, mówi Claire Martin, była kierowniczka projektu cyfrowego; chciałam porozmawiać o liście polecającym.)
Monsieur Dubois, ancien responsable: Pokaż Bonjour Claire, oui bien sûr, comment allez-vous ? Dites-moi, pour quel poste vous postulez en ce moment ?
(Dzień dobry Claire, oczywiście, jak się pani ma? Proszę mi powiedzieć, na jakie stanowisko pani teraz aplikuje?)
Claire, ancienne salariée: Pokaż Je postule pour un CDI de responsable marketing chez un cabinet de conseil à Paris, et ils me demandent une référence d’un ancien manager.
(Aplikuję na stałe stanowisko kierownika marketingu w firmie doradczej w Paryżu i proszą mnie o referencję od byłego menedżera.)
Monsieur Dubois, ancien responsable: Pokaż D’accord, je peux tout à fait vous recommander, votre expérience professionnelle ici était excellente, surtout sur le projet avec Renault.
(Rozumiem, mogę pani jak najbardziej polecić, pani doświadczenie przy nas było znakomite, zwłaszcza przy projekcie z Renault.)
Claire, ancienne salariée: Pokaż Merci beaucoup, ça me rassure, parce que l’entretien d’embauche est déjà la semaine prochaine et ils veulent la lettre avant.
(Bardzo dziękuję, to mnie uspokaja, bo rozmowa kwalifikacyjna jest już w przyszłym tygodniu i chcą mieć list przedtem.)
Monsieur Dubois, ancien responsable: Pokaż Envoyez-moi l’offre d’emploi et votre dernier CV par mail, comme ça je peux rédiger une recommandation vraiment adaptée au poste.
(Proszę przesłać mi ofertę pracy i pani ostatnie CV mailem, wtedy będę mógł napisać rekomendację naprawdę dopasowaną do stanowiska.)
Claire, ancienne salariée: Pokaż Parfait, je vous envoie tout cet après-midi, et encore merci de prendre le temps de faire cette référence.
(Świetnie, wyślę wszystko dziś po południu i jeszcze raz dziękuję, że poświęca pan czas, żeby napisać tę referencję.)
Monsieur Dubois, ancien responsable: Pokaż Avec plaisir Claire, vous avez toutes les compétences pour ce type de poste, je vous souhaite un bon entretien.
(Z przyjemnością Claire, ma pani wszystkie umiejętności potrzebne na to stanowisko, życzę powodzenia na rozmowie.)
Otwarte pytania:
1. Pourquoi Claire appelle-t-elle son ancien responsable ?
Dlaczego Claire dzwoni do swojego byłego przełożonego?
2. Quelles informations Monsieur Dubois demande-t-il pour rédiger la lettre de recommandation ?
Jakie informacje pan Dubois prosi, aby napisać list polecający?
3. Et vous, avez-vous déjà demandé une référence ou une lettre de recommandation ? À qui ?
A wy, czy kiedykolwiek prosiliście o referencję lub list polecający? Do kogo?
4. Quelles qualités professionnelles pensez-vous importantes à mentionner dans une référence ?
Jakie cechy zawodowe uważacie za ważne do wymienienia w referencji?
Conseils au bureau de Pôle emploi
Nabil, demandeur d’emploi: Pokaż Bonjour, je viens pour avoir de l’aide sur mon CV et ma lettre de motivation, je voudrais postuler à un poste d’ingénieur en CDI.
(Dzień dobry, przyszedłem po pomoc z moim CV i listem motywacyjnym, chciałbym aplikować na stanowisko inżyniera na stałe.)
Conseillère Pôle emploi: Pokaż Bonjour Nabil, asseyez-vous ; alors, votre CV est clair, mais vous décrivez très peu vos compétences et vos missions pendant vos stages et vos anciens contrats.
(Dzień dobry Nabil, proszę usiąść; więc twoje CV jest czytelne, ale bardzo mało opisujesz swoje umiejętności i zadania podczas staży oraz wcześniejszych umów.)
Nabil, demandeur d’emploi: Pokaż Oui, je ne sais pas trop comment présenter mon expérience professionnelle, surtout ma période d’essai dans la start-up à Lyon.
(Tak, nie bardzo wiem, jak przedstawić moje doświadczenie zawodowe, zwłaszcza okres próbny w startupie w Lyonie.)
Conseillère Pôle emploi: Pokaż Par exemple, vous pouvez rédiger des phrases simples : ‘gestion d’un projet technique’, ‘coordination d’une équipe de trois personnes’, et indiquer vos diplômes et vos qualifications plus en détail.
(Na przykład możesz napisać proste zdania: 'zarządzanie projektem technicznym', 'koordynacja trzyosobowego zespołu' i podać swoje dyplomy oraz kwalifikacje bardziej szczegółowo.)
Nabil, demandeur d’emploi: Pokaż D’accord, et pour le salaire, est-ce que je dois écrire mes attentes sur le CV ou seulement pendant l’entretien d’embauche ?
(Dobrze, a co z wynagrodzeniem, czy powinienem wpisać moje oczekiwania w CV, czy dopiero poruszyć to na rozmowie kwalifikacyjnej?)
Conseillère Pôle emploi: Pokaż En France, on écrit rarement le salaire sur le CV ; vous pouvez en parler dans la lettre de motivation, ou plutôt attendre l’entretien si l’annonce ne précise rien.
(We Francji rzadko wpisuje się wynagrodzenie w CV; możesz o tym wspomnieć w liście motywacyjnym albo raczej poczekać do rozmowy, jeśli ogłoszenie nic nie precyzuje.)
Nabil, demandeur d’emploi: Pokaż Très bien, je vais corriger mon CV ce soir et je reviens la semaine prochaine pour vérifier avant de postuler.
(Dobrze, poprawię moje CV dziś wieczorem i wrócę w przyszłym tygodniu, żeby sprawdzić przed aplikowaniem.)
Conseillère Pôle emploi: Pokaż Parfait, apportez aussi une première version de votre lettre de motivation, comme ça on pourra tout revoir ensemble.
(Świetnie, przynieś też pierwszą wersję listu motywacyjnego, wtedy wszystko razem przejrzymy.)
Otwarte pytania:
1. Quel est le problème principal du CV de Nabil, selon la conseillère ?
Jaki jest główny problem CV Nabila, według doradczyni?
2. Quelles améliorations concrètes la conseillère propose-t-elle pour le CV et la lettre de motivation ?
Jakie konkretne ulepszenia doradczyni proponuje dla CV i listu motywacyjnego?
3. Comment présentez-vous votre expérience professionnelle quand vous postulez à un poste ?
Jak przedstawiasz swoje doświadczenie zawodowe, gdy aplikujesz na stanowisko?
4. Préférez-vous un CDD ou un CDI pour le moment ? Pourquoi ?
Wolisz umowę na czas określony (CDD) czy na czas nieokreślony (CDI) w tej chwili? Dlaczego?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz w 8–12 linijkach krótki e‑mail do byłego pracodawcy z prośbą o list referencyjny na potrzeby przyszłej rozmowy o pracę we Francji.
Przydatne wyrażenia:
Je me permets de vous contacter afin de vous demander une lettre de référence. / Cette lettre m’aiderait beaucoup dans mes démarches pour trouver un poste en France. / Je vous remercie par avance pour votre temps et votre aide. / N’hésitez pas à me contacter si vous avez besoin de plus d’informations.