Wytyczne nauczania +/- 15 minut

Lekcja uczy, jak poprawnie używać wyrażeń temporalnych "Antes", "Antes de", "Después", "Después de" oraz "Cuando" w języku hiszpańskim. Pokazuje różnicę między stosowaniem tych wyrażeń z czasownikami odmienionymi i bezokolicznikami oraz zawiera praktyczne przykłady.
  1. Antes de + infinitivo wskazuje na czynność, która następuje pierwsza.
  2. Después de + infinitivo oznacza działanie następujące później.
  3. Antes i después bez "de" używa się z czasownikiem odmienionym.
Expresión (Wyrażenie)Uso (użycie)Ejemplo (Przykład)
Antes + indicativoSituación pasada habitual (Sytuacja przeszła zwyczajowa)Antes tenía alergia.
Antes de + infinitivoAcción previa (Działanie poprzedzające)Uso desodorante antes de salir.
Después + indicativoAcción posterior  (akcja późniejsza)Después dormiré.
Después de + infinitivoAcción posterior inmediata (Działanie następujące natychmiast)Me cepillo después de comer.
Cuando + indicativoMomento específico (Określony moment)Uso crema cuando la necesito.

 

Ćwiczenie 1: Usos de "Antes", "Antes de", "Después", "Después de", "Cuando"

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

antes de, Después, Antes, cuando, Cuando, después de

1. Situación pasada habitual:
: ... llevaba siempre las manos sucias.
(Kiedyś zawsze miałem brudne ręce.)
2. Acción previa:
: Me cepillo los dientes ... desayunar.
(Myję zęby przed śniadaniem.)
3. Acción posterior inmediata:
: Uso colonia ... lavarme la cara.
(Używam wody kolońskiej po umyciu twarzy.)
4. Acción posterior:
: ... saldré a comprar pasta de dientes.
(Potem wyjdę kupić pastę do zębów.)
5. Momento específico:
: Uso crema ... tengo la piel seca.
(Używam kremu, kiedy mam suchą skórę.)
6. Momento específico:
: Usaba gel ... tenía el pelo sucio.
(Używałem żelu, kiedy miałem brudne włosy.)
7. Acción posterior inmediata:
: Uso champú ... mojarme el pelo.
(Używam szamponu po zmoczeniu włosów.)
8. Momento específico:
: ... me voy a la playa, necesito poner la crema.
(Kiedy idę na plażę, muszę nałożyć krem.)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne zdanie, które odpowiednio używa 'Przed', 'Przed tym jak', 'Po', 'Po tym jak' lub 'Kiedy', aby mówić o rutynach i higienie osobistej.

1.
Niepoprawne, brakuje przyimka 'tym jak' przed bezokolicznikiem.
Niepoprawne, 'przed niż' nie jest używane z bezokolicznikiem w języku hiszpańskim (es).
2.
Niepoprawne, czasownik 'wstać' nie jest poprawnie odmieniony po 'kiedy'.
Niepoprawne, czasownik po 'kiedy' musi być odmieniony, nie w bezokoliczniku.
3.
Niepoprawne, brakuje przyimka 'tym jak' przed bezokolicznikiem.
Niepoprawne w tym kontekście, ponieważ 'potem' z czasownikiem odmienionym wskazuje na zwyczajną czynność następną, a tutaj chcemy wyrazić czynność bezpośrednio następującą z bezokolicznikiem.
4.
Niepoprawna konstrukcja zwrotna; brakuje odpowiedniego zaimka zwrotnego dla czynności osobistej: powinno być 'umyć ręce' lub zwrotnie 'umyć sobie ręce'.
Niepoprawne, 'przed tym jak' musi być użyte z bezokolicznikiem połączonym z zaimkiem zwrotnym, np. 'przed umyciem rąk' ('przed myć ręce' jest niepoprawne).

Usos de "Antes", "Antes de", "Después", "Después de", "Cuando" – Wprowadzenie do użycia czasowników i wyrażeń temporalnych w języku hiszpańskim

W tym kursie poznasz podstawowe wyrażenia służące do wyrażania porządku czasowego i momentów w codziennych sytuacjach, takie jak antes, antes de, después, después de oraz cuando. Nauczysz się, jak poprawnie stosować te wyrażenia z odpowiednią formą czasownika – czy to w formie czasu teraźniejszego, czy z bezokolicznikiem.

Podstawowe zastosowania

  • Antes + czasownik w indicativo – odnosi się do działań, które miały miejsce regularnie w przeszłości, np. Antes tenía alergia.
  • Antes de + bezokolicznik – wskazuje na czynność wykonywaną przed inną, np. Uso desodorante antes de salir.
  • Después + indicativo – opisuje czynność następującą po innej, np. Después dormiré.
  • Después de + bezokolicznik – oznacza czynność bezpośrednio następującą po innej, np. Me cepillo después de comer.
  • Cuando + indicativo – wyraża konkretny moment, np. Uso crema cuando la necesito.

Najważniejsze uwagi

Wyrażenia antes de i después de wymagają zawsze formy bezokolicznika po „de”, natomiast antes i después występują z czasownikiem odmienionym. Cuando łączy się bezpośrednio z czasownikiem w czasie indicativo.

Różnice między polskim a hiszpańskim

W języku polskim do wyrażania porządku czasowego używamy przysłówków takich jak „przed”, „po”, a czasownik często stoi przed rzeczownikiem, np. „przed wyjściem” lub „po jedzeniu”. W hiszpańskim ważne jest rozróżnienie form po „antes de” i „después de”, które wymagają bezokolicznika, co nie ma ścisłego odpowiednika w polskiej składni. Przykłady pomocnych zwrotów w języku hiszpańskim to: antes de salir („przed wyjściem”), después de cenar („po kolacji”), cuando llego („kiedy przychodzę”).

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Języki komunikacji w międzynarodowych przedsiębiorstwach i organizacjach

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

wtorek, 15/07/2025 14:44