Découvrez comment utiliser les expressions temporelles espagnoles « Antes », « Antes de », « Después », « Después de » et « Cuando » pour parler d'actions passées, précédentes ou ultérieures, avec des exemples pratiques comme « Antes tenía alergia » et « Me cepillo después de comer ».
  1. Antes de + infinitivo indique une action qui se produit en premier.
  2. Après + infinitif indique une action postérieure.
  3. Antes et después sans « de » s’utilisent avec un verbe conjugué.
Expresión (Expression)Uso (Usage)Ejemplo (Exemple)
Antes + indicativo (Avant + indicatif)Situación pasada habitual (Situation passée habituelle)Antes tenía alergia. (Avant, j'avais des allergies.)
Antes de + infinitivo (Avant de + infinitif)Acción previa (Action préalable)Uso desodorante antes de salir. (J’utilise du déodorant avant de sortir.)
Después + indicativo (Après + indicatif)Acción posterior  (Action postérieure)Después dormiré. (Après je dormirai.)
Después de + infinitivo (Après + infinitif)Acción posterior inmediata (Action postérieure immédiate)Me cepillo después de comer. (Je me brosse les dents après avoir mangé.)
Cuando + indicativo (Quand + indicatif)Momento específico (Moment spécifique)Uso crema cuando la necesito. (J'utilise de la crème quand j'en ai besoin.)

 

Exercice 1: Usages de "Antes", "Antes de", "Después", "Después de", "Cuando"

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

Después de, Después, después de, Cuando, Antes, antes de

1. Acción posterior inmediata:
: Uso champú ... mojarme el pelo.
(: Uso champú después de mojarme el pelo.)
2. Acción posterior inmediata:
... comer uso el cepillo de dientes.
(Después de comer uso el cepillo de dientes.)
3. Acción previa:
: Me cepillo los dientes ... desayunar.
(: Me cepillo los dientes antes de desayunar.)
4. Acción posterior:
: ... saldré a comprar pasta de dientes.
(: Después saldré a comprar pasta de dientes.)
5. Momento específico:
: ... me voy a la playa, necesito poner la crema.
(: Cuando me voy a la playa, necesito poner la crema.)
6. Situación pasada habitual:
: ... llevaba siempre las manos sucias.
(: Antes llevaba siempre las manos sucias.)
7. Momento específico:
... termino con la cena, voy a dormir.
(Cuando termino con la cena, voy a dormir.)
8. Acción posterior inmediata:
: Uso colonia ... lavarme la cara.
(: Uso colonia después de lavarme la cara.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la phrase correcte qui utilise correctement 'Avant', 'Avant de', 'Après', 'Après de' ou 'Quand' pour parler des routines et de l'hygiène personnelle.

1.
Incorrect, il manque la préposition 'de' avant l'infinitif.
Incorrect, 'avant que' ne s'utilise pas avec l'infinitif en espagnol.
2.
Incorrect, le verbe 'lever' n’est pas correctement conjugué après 'quand'.
Incorrect, le verbe qui suit 'quand' doit être conjugué, pas à l'infinitif.
3.
Incorrect, il manque la préposition 'de' avant l'infinitif.
Incorrect dans ce contexte car 'après' avec un verbe conjugué indique une action habituelle postérieure, ici on veut exprimer une action immédiatement postérieure avec l'infinitif.
4.
Incorrect dans l’expression pronominale ; il manque le pronom réfléchi correct pour l’action personnelle : cela doit être 'me laver'.
Incorrect, 'avant de' doit être suivi d'un infinitif avec le pronom réfléchi attaché : 'avant de me laver'.

Introduction aux expressions temporelles en espagnol

Dans cette leçon, vous allez découvrir l'utilisation des expressions Antes, Antes de, Después, Después de et Cuando en espagnol. Ces mots permettent d'indiquer l'ordre temporel des actions, ce qui est essentiel pour décrire vos routines quotidiennes, événements passés ou futurs, et exprimer la chronologie de manière claire.

Présentation des expressions et leurs usages

Antes + indicatif

Cette expression sert à parler d'une situation passée habituelle.

Exemple : Antes tenía alergia.

Antes de + infinitif

Elle exprime qu'une action est réalisée avant une autre.

Exemple : Uso desodorante antes de salir.

Después + indicatif

Utilisée pour indiquer qu'une action survient après une autre (souvent dans un contexte habituel).

Exemple : Después dormiré.

Después de + infinitif

Cette structure signale une action immédiatement postérieure à une autre.

Exemple : Me cepillo después de comer.

Cuando + indicatif

Employée pour parler d'un moment précis où une action se déroule.

Exemple : Uso crema cuando la necesito.

Points clés à retenir

  • Antes de et Después de sont toujours suivis d'un verbe à l'infinitif.
  • Antes et Después seuls s'accompagnent d'un verbe conjugué.
  • Cuando requiert également un verbe conjugué et indique un moment précis.
  • Ces expressions permettent d'organiser clairement le récit d'événements et routines dans le temps.

Différences et analogies avec le français

En français, les expressions temporelles similaires sont « avant », « avant de », « après », « après de » (rarement utilisé), et « quand ».

Comme en espagnol :

  • Antes de + infinitif correspond à avant de + infinitif : Uso desodorante antes de salir = « J'utilise du déodorant avant de sortir ».
  • Después de + infinitif correspond à après + infinitif : Me cepillo después de comer = « Je me brosse les dents après avoir mangé ».
  • Antes et Después utilisés seuls en espagnol avec un verbe conjugué ressemblent au français « avant » et « après » utilisés avec un verbe conjugué ou dans certains cas comme adverbes : Antes tenía alergia = « Avant, j'avais une allergie ».
  • Cuando + indicatif est similaire à « quand » en français pour parler d’un moment spécifique.

Voici quelques expressions utiles en espagnol et leurs équivalents en français :

  • Antes de hacer ejercicio — Avant de faire de l'exercice
  • Después de trabajar — Après avoir travaillé
  • Cuando llego a casa — Quand j'arrive à la maison

Comme particularité, en espagnol, le pronom réfléchi se joint au verbe à l'infinitif (« antes de lavarme »), alors qu'en français l’infinitif est précédé directement de « de » sans pronoms.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Langues de communication dans les entreprises et organisations internationales

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Samedi, 29/11/2025 06:24