Poznaj strukturę "para + infinitivo" używaną do wyrażania celu lub zamiaru, np. "viajar" (podróżować) i "descansar" (odpoczywać). Naucz się mówić, dlaczego wykonujesz czynność, zachowując ten sam podmiot w zdaniu.
  1. Wskazuje cel lub zamiar albo wyjaśnia przeznaczenie działania.
Fórmula (Wzór)Ejemplo (Przykład)Explicación (Wyjaśnienie)
para + infinitivoVoy a España para visitar Madrid. (Jadę do Hiszpanii po to, aby odwiedzić Madryt.)Indica el propósito de la acción. (Wskazuje cel działania.)
para + infinitivoTraigo gafas de sol para viajar. (Przynoszę okulary przeciwsłoneczne do podróżowania.)Intención al traer un objeto. (Intencja przy przynoszeniu przedmiotu.)
para + infinitivoEstudiamos mapas para no perdernos. (Studiujemy mapy żeby się nie zgubić.)Indica el propósito de la acción. (Wskazuje cel działania.)
para + infinitivoVoy a la agencia para comprar billetes. (Idę do agencji po bilety.)Finalidad de la acción. (Cel czynności.)
para + infinitivoVoy de viaje para descansar. (Jadę w podróż żeby odpocząć.)Finalidad del viaje. (Cel podróży)
para + infinitivoTomamos el vuelo para viajar a Madrid. (Wzięliśmy lot para podróżować do Madrytu.)Propósito del vuelo. (Cel lotu.)

Wyjątki!

  1. Nie używa się go z różnymi podmiotami. Zawsze jest ten sam podmiot.

Ćwiczenie 1: Para + infinitivo

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

organizar, llegar, protegerme, nadar, tomar, llevar, ir, bañarme

1.
He comprado una gorra para ... del sol.
(Kupiłem czapkę, żeby chronić się przed słońcem.)
2.
He llenado la mochila para ... la toalla.
(Spakowałem plecak, żeby zabrać ręcznik.)
3.
He comprado un bañador para ... en el mar.
(Kupiłem strój kąpielowy, aby pływać w morzu.)
4.
He empacado la maleta para ... de viaje.
(Spakowałem walizkę, żeby wyjechać w podróż.)
5.
Voy a la agencia de viajes para ... el viaje.
(Idę do biura podróży, aby zorganizować podróż.)
6.
Traigo mi cámara para ... fotos durante el viaje.
(Przynoszę mój aparat, aby robić zdjęcia podczas podróży.)
7.
He traído un biquini para ... la piscina.
(Przyniosłam strój kąpielowy, żeby popływać w basenie.)
8.
Mañana salgo temprano para ... a tiempo.
(Jutro wychodzę wcześnie, aby zdążyć na czas.)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne zdanie, które używa konstrukcji 'para + infinitivo', wskazując cel lub intencję, z tym samym podmiotem w obu częściach.

1.
Niepoprawne: zmienia się podmiot; należy zachować ten sam podmiot przy 'para + infinitivo'.
Niepoprawne: zmienia się podmiot ('viajes'); powinno się użyć 'para viajar' z tym samym podmiotem.
2.
Niepoprawne: różny podmiot domyślny; przygotowywanie walizki nie jest odpoczynkiem.
Niepoprawne: zmienia się podmiot; konstrukcja nie jest odpowiednia dla 'para + infinitivo'.
3.
Niepoprawne: różny podmiot w zdaniu podrzędnym i niepoprawne użycie zaimka.
Niepoprawne: zmienia się podmiot; należy go zachować przy 'para + infinitivo'.
4.
Niepoprawne: zmienia się podmiot, łamiąc regułę 'para + infinitivo'.
Niepoprawne: inny podmiot; konstrukcja 'para que' nie jest tu odpowiednia.

Struktura "Para + Infinitivo" w języku hiszpańskim

Ta lekcja skupia się na użyciu konstrukcji "para" + bezokolicznik, która jest powszechnie stosowana do wyrażania celu lub intencji w języku hiszpańskim. Konstrukcja ta pozwala jasno określić cel działania, podkreślając, dlaczego coś jest robione.

Główne zastosowanie

Struktura ta wskazuje na cel lub intencję podjętej czynności i zawsze odnosi się do tej samej osoby (podmiotu) wykonującej oba działania.

Przykłady

  • Voy a España para visitar Madrid. – Podróż do Hiszpanii w celu zwiedzania Madrytu.
  • Traigo gafas de sol para viajar. – Przynoszę okulary przeciwsłoneczne z intencją podróżowania.
  • Estudiamos mapas para no perdernos. – Uczymy się map na wypadek zgubienia się, cel działania jest jasny.

Najważniejsze zasady

  • Zawsze ten sam podmiot w obu częściach zdania (przed i po "para"), np. yo voy, yo visitar.
  • Wyrażenie celu jest nastawione na wynik lub intencję danej czynności.
  • Nie należy mieszać konstrukcji "para + infinitivo" z konstrukcją "para que + subjuntivo" (używaną gdy podmioty są różne).

Różnice między polskim a hiszpańskim

W języku polskim wyrażanie celu często odbywa się za pomocą spójnika „żeby” lub „aby” z czasownikiem w formie osobowej, np. "Idę do sklepu, żeby kupić chleb". W hiszpańskim podobny cel wyrazimy właśnie strukturą "para + infinitivo", np. "Voy a la tienda para comprar pan". Warto zauważyć, że w polskim podmioty mogą różnić się między zdaniami podrzędnymi, a w hiszpańskim "para + infinitivo" wymaga tego samego podmiotu.

Przydatne słowa i wyrażenia w nauce:

  • Para: do, aby, na (wskazuje cel)
  • Infinitivo: bezokolicznik (np. visitar, viajar, estudiar)
  • Ejemplos: Voy, traigo, estudio – czasowniki w pierwszej osobie, które często występują z "para + infinitivo"

Poznanie i praktyka tej konstrukcji pozwoli lepiej wyrażać swoje zamiary i cele w języku hiszpańskim, a także poprawi zrozumienie komunikatów zawierających wyjaśnienie celu.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Języki komunikacji w międzynarodowych przedsiębiorstwach i organizacjach

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

piątek, 29/08/2025 21:01