Ćwiczenie 1: Tekst
Instrukcja: 1. Czytaj tekst w parach. 2. Zapamiętuj zwroty, zasłaniając tłumaczenie.
Una historia sobre el primer choque cultural de un estudiante al adaptarse a las diferencias en los horarios.
Historia o pierwszym szoku kulturowym studenta podczas adaptacji do różnic w harmonogramach.
Es mi primera semana en la ciudad y ya noto que todo es diferente. | (To pierwszy tydzień w mieście i już czuję, że wszystko jest inne.) |
Aquí las costumbres no son como en mi país. | (Tutaj zwyczaje nie są takie jak w moim kraju.) |
Por ejemplo, me está costando acostumbrarme al horario de las tiendas. | (Na przykład, ciężko mi się przyzwyczaić do godzin otwarcia sklepów.) |
La mayoría cierra a las seis de la tarde, ¡y no me lo esperaba! | (Większość zamyka się o szóstej po południu, i nie spodziewałem się tego!) |
En mi país, las tiendas abren temprano y cierran más tarde. | (W moim kraju sklepy otwierają się wcześnie i zamykają później.) |
No entiendo muy bien por qué aquí cierran tan pronto. | (Nie rozumiem dobrze, dlaczego tutaj zamykają się tak wcześnie.) |
Estoy intentando acostumbrarme, pero me sigue pareciendo raro. | (Próbuję się przyzwyczaić, ale nadal wydaje mi się to dziwne.) |
En mi país, se puede hacer la compra a casi cualquier hora. | (W moim kraju można robić zakupy prawie o każdej porze.) |
Aunque no es fácil, sé que cada lugar tiene sus propias costumbres. | (Chociaż to nie jest łatwe, wiem, że każde miejsce ma swoje własne zwyczaje.) |
Por eso adaptarse lleva tiempo, pero poco a poco voy aprendiendo. | (Dlatego adaptacja zajmuje czas, ale powoli się uczę.) |
Ćwiczenie 2: Pytania dotyczące tekstu
Instrukcja: Przeczytaj powyższy tekst i wybierz poprawną odpowiedź.
1. ¿Cuál es la causa principal del choque cultural que experimenta el hablante en la ciudad?
(Jaka jest główna przyczyna szoku kulturowego, którego doświadcza mówiący w mieście?)2. ¿Qué comenta el hablante sobre la dificultad para adaptarse?
(Co mówi mówiący o trudności w adaptacji?)3. Según el texto, ¿qué valora el hablante de la nueva cultura?
(Według tekstu, co ceni mówiący w nowej kulturze?)4. ¿Qué significa para el hablante la palabra “adaptación”?
(Co oznacza dla mówiącego słowo „adaptacja”?)Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy
Instrukcja: Przedyskutuj następujące pytania ze swoim nauczycielem, używając słownictwa z tej lekcji, i zapisz swoje odpowiedzi.
- ¿Cómo describirías tu experiencia personal al adaptarte a un nuevo lugar o cultura?
- ¿Qué normas sociales o costumbres te han parecido más difíciles de entender en otro país?
- ¿Por qué crees que es importante respetar los valores de una cultura diferente a la propia?
- ¿Puedes contar una situación en la que hayas tenido que cambiar tus hábitos para adaptarte a un entorno nuevo?
Jak opisał(a)byś swoje osobiste doświadczenia związane z adaptacją do nowego miejsca lub kultury?
Które normy społeczne lub zwyczaje wydawały Ci się najtrudniejsze do zrozumienia w innym kraju?
Dlaczego uważasz, że ważne jest szanowanie wartości kultury innej niż własna?
Czy możesz opowiedzieć o sytuacji, w której musiałeś(-aś) zmienić swoje nawyki, aby dostosować się do nowego otoczenia?